萧跑跑2009-02-18 01:51:19
Over the past 10 years, I’ve had the privilege(滥用词汇,特权,通常用于使用或是借阅等权力,用在此处纯属放屁) of traveling to(没用native speaker会用travel to这中结构,因为英语中根本就没有,这里如果非要用travel的话,应该说travel in those countries) a very different Asia(操你大爷,一个不同的亚洲). Whenever I think back(我知道你想说回顾,但是你至少要用retrospect吧,think back,还他妈think pad呢) on my visits(你真能造词 on my visit), it’s as if (我知道你查了辞典as if 是好像的意思,可是as if 是副词,只能用在句首) a movie reel (又一个2B的用法)of images, old and new, were(时态错了) running through (你脑袋被穿透了?)my head. m

I think of (错!) the elegant(用来形容举止,居然形容建筑) temples of Kyoto, or the rituals of nomadic life(你不觉得这句是病句?) outside Ulaanbaatar, the intricate handwork of traditional craftspeople in Chiang Rai, the vibrant (你能告诉我震动的市场是什么样子的么?) markets of Hanoi, Hong Kong, and Dhaka; the grand (grand这个此断然不能用来形容酒店) hotels of Singapore and Manila, the calligraphers practicing their art (练习艺术,你真牛B) in Xi’an, the historic dress of Seoul (汉城穿的衣服,汉城是个人名?) and the traditional dances of Jakarta, or the strum of the sitar in New Delhi. (你这一段居然就一句话,整句话语法全是错的
Fagger2009-02-18 01:59:23
胡扯
不知道我是谁2009-02-18 02:01:28
正确语法:希拉里国务卿的演讲里充满了语法错误。
dq882009-02-18 02:46:58
人家是“国务卿”“希拉里”,你又不是。
cryingjoni2009-02-18 02:59:26
没看见多少错误,可是你居然连想sigh都拼错 //sigh