- 文学城
- [australia]
看看封/面质量就知道属于华/人教会或者肉/店角落里免/费/赠/送的类型
那只是一个姓吧。中国古代那么多皇帝,可也没禁止其他人同姓啊
校对的那个人该掌嘴,应该是"Barton loves Australia"
感谢你的细心,然而这书名没有错,Barton在这里是第一人称,与我字一样。三!止又有用I LOVE是更显郑重。谢谢!
一本37澳元,可以从书店买到。您如住雪梨,给地址可以送去,也可以上网邮购。谢谢!
语法是有问题。作者强调把barton当第一人称,但没有见过这样的英文用法
说得有道理,但这里是书名,没必要这样复杂。正如诗歌中,许多词语都不能按语法置可否的。
在用前我请教过正统英国人,他说在文学上这都是可以的,例如作品中对话时,作家故意这样,表示之深意!
兄弟,你这套说辞让我想起了《围城》里那个叫曹元朗的诗人,哈哈哈
例如街上见得多的'NO INTRY'难道合语法?语言是约定俗成的。况且,我这里别有深意。
”正统英国人”?也许莎士比亚剧本里才是所谓的正统英文吧,你找找看是否有你这样的例子