虔谦2009-03-22 23:34:26

大概每隔两个礼拜,我就会在 Albertsons 超级市场看到一对父子/女。子/女坐在轮椅上,父亲推着她/他,走过一排排商业架为他/她选购东西。
我无法辨认坐在轮椅上的究竟是儿子还是女儿,叙述方便,姑且当女性吧。
虽然她看上去应该有三十来岁了,我看不到她的脸上、脖子上、手臂和肩膀上有什么棱角;她的双腿有明显的萎缩。她坐在轮椅上,脸上总也没有什么表情。

"试试这个吧?好象是新牌子。"父亲从架上拿下来一个罐头问女儿。
"好。"女儿的简短回答。
"要不要来点葡萄,挺新鲜的。" 父亲又问。
"不用了。" 女儿回答。

我从他们身边经过,看着父亲灰白色的头发和有些疲倦的神态,心头涌过一阵隐痛。

我想这位女儿一定是小时候得了什么难愈之症;父亲一定是从小就这么把她带大。
我从来没有见过女孩的母亲,不知道她去了哪里?......

有一天寻找著名歌唱家Bette Midler 的名歌"你是我的翼底之风", GOOGLE将我带到了YOUTUBE。里面正放着1988的电影"沙滩"。我没有看过这个电影,Video 里的对话非常低沉,我听不大清楚。我看到有两位好友, 其中一位犯有先天性呼吸重症,躺在床上奄奄一息。她的好友用无限关怀和爱意的眼光看着她。在她们最后的那段对话中,背景里传出了那首伟大的歌曲:"你是我的翼底之风":


我的身影一定很寒冷
所以你的脸间从未有过阳光
这么久了
你美丽的脸庞没有名字
你美丽的笑容藏着悲伤
你可曾知道
你是我的英雄
我能飞得象鹰那样高
因为你是我的翼下之风
我要你知道
我知道真相
没有你我什么也不能
我飞呀飞呀飞上高空
因为你
你是我的扶翅之风



这是人类所能谱写出来的最美丽动人催人泪下的歌词。YOUTUBE这段录影底下大概有好几百则留言/评论,其中有的刚刚才留下。有的说,这是最好的电影,也是最悲伤的电影;有的盛赞BETTE MIDLER的歌声, 有的暗然神伤回忆着自己逝去的亲人......

我想起了Albertsons 超级市场里的那对父女。那位话语不多的父亲,他不就是他的女儿的扶翅之风吗?

中国有一位姑娘叫李燕,从小得了一种绝症:肌肉萎缩症。 李燕在接受电视台采访时说了一句话:"那些要我活下去的人都是不爱我的。" 我明白她所遭的罪,那不是我们能够切身体验出来的。但是这并不等于说李燕的话就是对的。和她一同坐在电视机前的李燕的妈妈,那张万般慈爱的脸叫人看了心疼。她对女儿的照顾无微不至,嘴里常挂的一句说就是她对不起女儿,没有能够给她一付好身体。她担心自己百年之后女儿怎么办......

我相信,我们都可以是我们所爱的人的扶翅之风,就象那位可敬的父亲和那位可亲的母亲,他们默默支持着他们的孩子们;我们同样可以给我们年幼、年少的孩子们,我们的家人,我们的朋友们以温暖的、爱的和坚强的支持。人人都需要这样的支持,包括那位父亲,那位母亲,  因为人生多艰,也因为人生来就是需要爱的。

Check Out 时又碰上了那一对父女,还是那么平常,那么安静,父亲给女儿买了足够的食物和用品。柜台上摆着一个捐款盒,为的是医治儿童先天性疾病。我看到那位父亲掏出一块钱来,默默地放进了那个透明的捐款盒。

眼睛潮湿了。
这位平凡而爱心浩荡的父亲,他正是我心目中的英雄。



请阅读更多我的博客文章>>>
  • 春暖花不开,又一家知名零售商关闭分行
  • 做一个百折不挠的人(3) 人生就是这两样
  • 做一个百折不挠的人 (2) 爷爷 上
  • 长篇小说 爸妈的故事 (十三) 一人承担
  • 做一个百折不挠的人 系列(1)
  • 田园乐2009-03-23 02:48:25
    文章很感人,人生当自强。
    五味七色2009-03-23 03:46:16
    感动!是的,我们都可以是我们所爱的人的扶翅之风...
    虔谦2009-03-23 05:06:09
    回复:人生当自强 - 有时也难免软弱. 谢谢鼓励!
    虔谦2009-03-23 05:06:42
    回复:是, 互相支持.
    加州花坊2009-03-23 05:45:24
    QQ好! 谢谢了。
    白兔妈2009-03-23 07:46:14
    很喜欢Bette Midler的Wind Beneath My Wings,还是第一次看到中译文,
    黑眼睛的苏珊2009-03-23 21:38:50
    感动。
    喝白开水健康2009-03-24 06:04:21
    感动!
    虔谦2009-03-25 05:26:24
    Thank you all for the comments & sharing! Thank you & Regards!
    虔谦2009-03-25 05:27:00
    回复:Thank you, yes, i translated it.
    冰块2009-03-30 08:06:23
    好文章!