dudaan2019-06-15 12:41:35

很多人把美国的peony 翻译成牡丹,其实是peony 是芍药,不是牡丹。牡丹美国人叫做tree peony。

牡丹是木本,芍药是多年生草本。很清楚。

但是有个日本人伊藤搞出了个“伊藤*****”,英文好像是Itho Peony,是芍药和牡丹的远缘杂交,仍然是草本,但是叶子像牡丹,花也像牡丹,据说伊藤本人没看到花开就死了。

问题是“伊藤*****”这个名字太不雅了。

https://baike.baidu.com/item/伊藤*****

下面有位说“司马锦牡丹”,我在想是否是指这个东西,如果是,比较文雅,但是放狗搜索,这个说法只存在于文学城。

我的建议,杂交后如果是草本就叫牡丹芍药,如果是木本(我不知道有没有)就叫芍药牡丹。

在大波士顿,真正的牡丹只在哈佛树园和麻省园艺协会公园看过。下图如果我没看错的话就是牡丹芍药或“伊藤*****”。

dudaan2019-06-15 12:52:05
有人说昆曲牡丹亭的牡丹英文就翻译成Peony