purple1232021-11-03 17:46:58
桃子苹果2021-11-03 17:56:32
跟着学
雨女2021-11-03 17:59:53
这是地道美国人用法。所以我们觉得别扭。
purple1232021-11-03 18:06:37
这篇文章里说的相当于那个部门有争议。所以让他歇一阵。一般因病就直说了sick leave. 也没用这种句式
purple1232021-11-03 18:08:57
写东西像造句把单词堆一起表达意思就行了,并不是惯常的说话。我就这样写东西的 :)
桃子苹果2021-11-03 18:12:44
这个说法很常用啊,
purple1232021-11-03 18:20:46
按这个句式应该说leave of absence due to sickness. Blah blah blah :)
咖喱披萨2021-11-03 18:22:58
握手。as of xxx date, 大家觉得应该是啥意思
julie1162021-11-03 18:28:06
和健康有关的一般不会说。会用这些模糊的语言
桃子苹果2021-11-03 18:32:56
就是事假,不需说明具体事的假。
purple1232021-11-03 18:36:31
对。
purple1232021-11-03 18:37:52
对。外加各种burnout
purple1232021-11-03 18:43:14
一查,果然是开始。平时可能就根据上下文来判断的,没注意细节
金米2021-11-03 18:45:13
For good, 就是永远的意思呀。是很常用的。特别是口语。
hhtt2021-11-03 19:41:06
米 脑 英格丽旭!抢你是 恩里!
糯米粥2021-11-03 20:37:31
前天,我带着几个大男娃去逛园子,就跟他们学了好几个Slang, 比如:jump someone—attack someone
Sequoia_CA2021-11-03 20:45:01
通常正常会议上说谁谁 Leaving for food 就是辞职了。今天 leaving for good 就是下班了。
purple1232021-11-03 20:56:31
我懂了你的意思。:)
purple1232021-11-03 21:33:37
你孩子可以作老师,让你跟上形势:)
purple1232021-11-03 21:35:10
这是回家的说法?你逗我的吧
purple1232021-11-03 21:39:29
我就以为是字面意思,高就了。才知道是永远