《Red River Valley》
翻唱:鹿林 & 春霞
From this valley they say you are goin'
I will miss your bright eyes and sweet smile
They say you are takin' the sunshine
That has brightened our pathway a while
Come and sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adieu
But remember the Red River Valley
And the cowboy who loved you so true
I have been thinking a long time my darling
Of the sweet words you never would say
Now alas must my fond hopes have vanished
They say you are going away
Come and sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adieu
But remember the Red River Valley
And the cowboy who loved you so true
《红河谷》一般被认为是一首牛仔歌曲,指的是南方的红河。红河从德克萨斯州到路易斯安那州穿过南部大平原,沿途接触俄克拉荷马州和阿肯色州。像大多数传统民歌一样,它的起源尚不清楚。这首西方的经典歌曲可能最初指的是北方红河,它形成了明尼苏达州和北达科他州之间的边界,并流入加拿大马尼托巴省。这首歌在 1896 年之前至少在加拿大五个省被发现。
“Nemaha 1879”和“Harlan 1885”写在已知最早的歌词手稿上。这些符号可能指内布拉斯加州的县或爱荷华州的城镇。这首歌于 1896 年首次以乐谱形式出现,标题为“在明亮的莫霍克山谷”,指的是纽约州阿迪朗达克山脉和卡茨基尔山脉之间的地区。这首歌最早流行的唱片之一是德克萨斯人儒勒凡尔纳艾伦 1929 年为维克多唱片公司录制的唱片,名为“牛仔的情歌”。 Gene Autry 在 1936 年的西部电影《红河谷》中进一步普及了这首歌。这些录音和其他类似的录音有助于巩固这首歌与牛仔和南方红河的联系。(摘自网络)