竞选2019-02-16 04:14:51

以下这段是尼克松1972年即将结束他对中国为期7天的访问回国,在欢送他回国的宴会上的祝酒词中的一段:

And we join the Chinese people, we the American people, in our dedication to this principle: that never again shall foreign domination, foreign occupation, be visited upon this city or any part of China or any independent country in this world.

===============================

Mr. Prime Minister (Zhou Enlai 周恩来), Chairman Chang (Zhang Chunqiao 张春桥), and our Chinese and American friends:

This magnificent banquet marks the end of our stay in the People's Republic of China. We have been here a week. This was the week that changed the world.

As we look back over this week, we think of the boundless hospitality that has been extended to all of us by our Chinese friends.

We have, today, seen the progress of modern China. We have seen the matchless wonders of ancient China. We have seen also the beauty of the countryside, the vibrancy of a great city, Shanghai. All this we enjoyed enormously.

But most important was the fact that we had the opportunity to have talks with Chairman Mao, with Prime Minister Chou En-lai, with the Foreign Minister and other people in the government.

The joint communiquй which we have issued today summarizes the results of our talks. That communiquй will make headlines around the world tomorrow. But what we have said in that communiquй is not nearly as important as what we will do in the years ahead to build a bridge across 16, 000 miles and 22 years of hostility which have divided us in the past.

What we have said today is that we shall build that bridge. And because the Chinese people and the American people, as the Prime Minister has said, are a great people, we can build that long bridge.

To do so requires more than the letters, the words of the communiquй. The letters and the words are a beginning, but the actions that follow must be in the spirit which characterized our talks.

With Chairman Mao, with the Prime Minister, and with others with whom we have met, our talks have been characterized by frankness, by honesty, by determination, and above all, by mutual respect.

Our communiquй indicates, as it should, some areas of difference. It also indicates some areas of agreement. To mention only one that is particularly appropriate here in Shanghai, is the fact that this great city, over the past, has on many occasions been the victim of foreign aggression and foreign occupation. And we join the Chinese people, we the American people, in our dedication to this principle: That never again shall foreign domination, foreign occupation, be visited upon this city or any part of China or any independent country in this world.

Mr. Prime Minister, our two peoples tonight hold the future of the world in our hands. As we think of that future, we are dedicated to the principle that we can build a new world, a world of peace, a world of justice, a world of independence for all nations.

If we succeed in working together where we can find common ground, if we can find the common ground on which we can both stand, where we can build the bridge between us and build a new world, generations in the years ahead will look back and thank us for this meeting that we have held in this past week. Let the great Chinese people and the great American people be worthy of the hopes and ideals of the world, for peace and justice and progress for all.

In that spirit, I ask all of you to join in a toast to the health of Chairman Mao, of Prime Minister Chou En-lai, and to all of our Chinese friends here tonight, and our American friends, and to that friendship between our two peoples to which Chairman Chang has referred so eloquently.

*************************************************************************************
Note: The President spoke in the Shanghai Exhibition Hall. He spoke from a prepared text in response to a toast by Zhang Chunqiao, Chairman of the Shanghai Municipal Revolutionary Committee.
Chairman Chang spoke in Chinese. His remarks were translated by an interpreter as follows:

**************************************************************************************

竞选2019-02-16 04:20:48
1973年基辛格试探性地问周恩来:如果苏联对中国的核设施进行“外科手术”加以摧毁的行动,中国希望美国做些什么?
竞选2019-02-16 04:57:32
1973年毛泽东批周恩来在外交路线上的“右倾投降主义”:有人要借给我们一把伞,我们就是不要这把伞,这是一把核保护伞
laoyu20102019-02-16 13:13:11
美国是黄属狼拜年
技术员2019-02-16 20:29:37
这不是“美国不允许”,而是“美国说不允许”。