涯涯2010-04-18 07:02:07

晚上去一个意大利餐馆找吃的, 老板70多了, 老头很健谈也很风趣, 看见我对他那几十个做装饰用的曼陀罗感兴趣, 就有点人来疯兮兮地说唱歌给我听。他一开口, 真吓一跳——这么专业! 绝对想不到这个嗓音来自于一个老人, 他也没想到我可以和他“合唱”, 虽然我用的是中文:-)

不过他家做的东西不怎的。

狗狗了一下找到这个很古老的版本:


ZT:
(Santa Lucia)是一支那不勒斯民歌。在意大利统一过程中,1849年特奥多罗·科特劳(Teodoro Cottrau)把它从那不勒斯语翻译成意大利,当作一首船歌出版。它是第一首被翻译为意大利语的那不勒斯歌曲。科特劳本人常被说成是该歌曲的作曲家。他的父亲是一名出生于法国的作曲家和歌曲收集家。
  
那不勒斯歌词描述那不勒斯湾里桑塔露琪娅区优美的风景,它的词意是说一名船夫请客人搭他的船出去兜一圈,尤其是在傍晚的凉风中之烛 ~=~

中文歌词
  
看晚星多明亮, 闪耀着金光. 海面上微风吹, 碧波在荡漾.
在银河下面, 暮色苍茫. 甜蜜的歌声, 飘荡在远方.
在这黑夜之前, 请来我小船上. 桑塔露琪亚,桑塔露琪亚.
看小船多美丽, 漂浮在海上. 随微波起伏, 随清风荡漾.
万籁的静寂, 大地入梦乡. 幽静的深夜里, 明月照四方.
在这黎明之前, 快离开这岸边. 桑塔露琪亚,桑塔露琪亚.
waatuu2010-04-18 09:50:44
哈哈,显摆唱!
千帆舞2010-04-18 13:08:45
想起了猫和老鼠某集:DD
llaotang2010-04-18 14:05:18
哈哈千班敏锐,
ERommel2010-04-18 16:29:46
经典民歌。。。
Glider2010-04-18 18:37:51
很喜欢的一首歌,在海边唱很应景
rayray2010-04-18 21:08:24
熟悉的旋律,竟然一直不知道它的典故
叶泥泥2010-04-18 21:41:59
涯涯自个儿唱一个给我们听~~