
曲是「歌特之王」Nick Cave與澳洲美女Kylie Minogue合作的一首歌,講述了一個男子與一位讓他心儀女子的短暫相遇,而三天後,就出於一種自卑心理而將其殺害的故事。在一片哀怨浪漫卻充滿恐懼色彩的絃樂中,藝術達到了最大的感染力。
Where The Wild Roses Grow
They call me The wild rose
他們叫我野玫瑰
But my name was Elisa Day
但我的名字叫做elisa day
Why they call me it I do not know
我不知道他們為什麼這麼叫我
For my name was Elisa Day
因為我的名字叫做elisa day
From the first day I saw I knew she was the one
第一天見到,我就知道她是唯一
As she stared in my eyes and smiled
當她看見我的眼睛並且微笑
For her lips were the colour of the roses
她的嘴唇是玫瑰的顏色
That grew down the river, all bloody and wild
那些長在河邊的玫瑰,血紅的,野氣的
When he knocked on my door and entered the room
當他敲響我的門走進房間
My trembling subsided in his sure embrace
在他堅定的擁抱中的戰慄平息了
He would be my first man, and with a careful hand
他將是我的第一個男人,他用手輕輕
He wiped at the tears that ran down my face
擦去從我臉上滑落的淚水
.
They call me The wild rose
他們叫我野玫瑰
But my name was Elisa Day
但我的名字叫做elisa day
Why they call me it I do not know
我不知道他們為什麼這麼叫我
For my name was Elisa Day
因為我的名字叫做elisa day
On the second day I brought her a flower
第二天我帶給她一朵花
She was more beautiful than any woman I'd seen
她比我所有曾見過的女人都要美麗
I said, "Do you know where the wild roses grow
我說:「你是否知道何處的野玫瑰長得
So sweet and scarlet and free?"
如此甜美、鮮紅和自由?」
On the second day he came with a single red rose
第二天他帶來一朵孤獨的紅玫瑰
Said: "Will you give me your loss and your sorrow?"
說:「你是否願意把你的失落和悲傷交給我?」
I nodded my head, as I lay on the bed
我點頭,在床上躺下
He said, "If I show you the roses will you follow?"
他說:「如果我指給你看那些玫瑰你是否會跟著我來?」
.
They call me The wild rose
他們叫我野玫瑰
But my name was Elisa Day
但我的名字叫做elisa day
Why they call me it I do not know
我不知道他們為什麼這麼叫我
For my name was Elisa Day
因為我的名字叫做elisa day
On the third day he took me to the river
第三天他帶我去了那條河邊
He showed me the roses and we kissed
讓我看那些玫瑰然後我們接吻
And the last thing I heard was a muttered word
我最後聽到的一句呢喃
As he stood smiling above me with a rock in his fist
當他手裡拿著一塊石頭笑著站在我上面
On the last day I took her where the wild roses grow
最後一天我帶她到野玫瑰生長的地方
And she lay on the bank, the wind light as a thief
她躺在河堤上,連風也輕飄得不敢驚動她
As I kissed her goodbye, I said, "All beauty must die"
當我向 她吻別,我說「美的歸宿終是死亡」
And lent down and planted a rose between her teeth
我種了一朵玫瑰在她的唇間
.
They call me The wild rose
他們叫我野玫瑰
But my name was Elisa Day
但我的名字叫做elisa day
Why they call me it I do not know
我不知道他們為什麼這麼叫我
For my name was Elisa Day
因為我的名字叫做elisa day
my name was Elisa Day
我的名字叫做elisa day
For my name was Elisa Day
因為我的名字叫做elisa day