Parole 的法语原意为“词,话语”,在国内这个歌名被翻译成“话语”甚至“花言巧语”, 为了方便大家理解,我就在这将之译成情话,花言巧语,不是吗?恋爱中的男女不都这样吗?, 一个花言巧语,津津乐道,不知疲惫;另一个也热衷领受。有人类,就有情话,就连动物不也有窃窃私语吗。情话一定是花言巧语吗?!而花言巧语不一定是情话, 大家各自掂量吧。
早年还在国内的时候,自己根本不懂法语,有机会听到"Paroles... paroles..." 这首歌时,也不知道他们唱什么,但立即被歌曲优美委婉的旋律而打动,被那男低音的磁性软语和那女性的浑厚热情奔放所吸引,来到法国后,才知道演唱这首歌曲的Dalida于1987年却已离开人间。。。
这首歌曲表现了拉丁民族的热情,浪漫,奔放 而又不失幽默, 地中海边女性的温柔多情,风情万种,和男人们的百般殷勤。歌词为意大利人
Leo Chiosso 和
Giancarlo Del Re所作, 最初是由
Mina 和
Alberto Lupo演唱,直到1973年这首歌被
Michaële译成法语,由阿兰。德龙(Alain Delon)和达丽达(Dalida)演唱,立即风靡法国,日本,和加拿大。这首曲子像一开始就是为Dalida量身定作似的, Dalida 之后, 再无她人能唱出这首歌曲的风采。
事隔二十三年后,阿兰。德龙(Alain Delon)出现在1996年新年前夜法国电视2台的晚会上,此时他已不再是当年的风流帅哥,面容倍显沧桑,和他一起登台的也不是Dalida, 而是当今的歌后席琳蒂翁Celine Dion, 两人同台演唱这首, 而Dalida却已在另一世界了。。。
Dalida & Alain Delon " paroles paroles "