7.52011-10-09 00:48:00

Miserere, 意思是祈祷怜悯, 是意大利摇滚歌星 Zucchero Fornaciari 1992年的作品, 英文歌词为U2的Bono所写。这首歌对  Andrea  Bocelli的成名非常关键。Zucchero这首歌,部分由布鲁斯风格的歌手唱, 部分是美声男高音唱。  Zucchero打算和帕瓦罗蒂合唱,需要找人做个样带给帕瓦罗蒂听, 就找到了在同一录音室录过歌的Andrea  Bocelli。 帕瓦罗蒂听了很吃惊, 不相信 Andrea Bocelli是一位未成名的歌手, 说”谢谢你写了一首棒的歌, 不过你不需要我来和你合唱, 让 Andrea和你合唱吧, 因为没有比他更合适的了。“ 最后, 帕瓦罗蒂还是和他录制了这首歌, 并在欧洲成为热门歌。

1993年, Zucchero邀请了Andrea在一次巡回演唱中现场演唱了这个二重唱。这次成功的演唱, 导致Sugar Records唱片公司跟Andrea签了合约。Sugar Records让Andrea进入了1993年11月著名的 San Remo 音乐节中新歌手类的比赛。Andrea一人演唱了歌曲的所有部分, 包括布鲁斯风格的段落, 赢得了这个类别比赛初赛的最高分。Andrea 将这个独唱的合唱,Miserere , 在1994年放进了他的第一张专辑Il Mare Calmo Della Sera.

以上翻译的原文见下。











 

Miserere

http://www.abmusica.com/miserere.htm

Miserere Launches a Phenomenon

     The song, Miserere, written by Italian rock star Zucchero Fornaciari with English lyrics by U2’s Bono, was critical to Andrea Bocelli’s rise from piano bar singer to international phenomenon. This unique song is a duet between a "bluesman" and an operatic tenor. In 1992, Zucchero hoped to persuade Luciano Pavarotti to record it with him and needed a demo to play for the maestro. The recording studio remembered Andrea from work he had produced for himself at the studio, and they called him to perform the demo with Zucchero.
     When Michele Torpedine (who later became Andrea's manager) played the demo for Pavarotti, the maestro reportedly made extremely positive comments about Andrea’s voice, refusing to believe that he was an unknown musician and singer in a piano bar. He is reported to have said, "Thank you for writing such a wonderful song. Yet you do not need me to sing it - let Andrea sing Miserere with you, for there is no one finer." In the end, Pavarotti did indeed record the duet with Zucchero, and it became a big hit in Europe.
64 secs. 1 mb    Listen to a clip from the English version

47 secs. 742 kb  Listen to Zucchero and the maestro Pavarotti
     Meanwhile, Andrea was desperately hoping to be given the chance to sing the song in Zucchero's live performances which Pavarotti most certainly would not do.  Finally, Zucchero invited Andrea to go on tour with him to perform the Miserere duet in 1993. 
      The success of his performances in this tour led to a recording contract with Sugar Records, who entered Andrea in the new acts category of the prestigious San Remo Music Festival in November 1993. A surprising solo performance of the duet with Andrea singing both the "bluesman" part as well as that of the tenor led to a win in the preliminary competition with the highest marks ever recorded in the category.
45 secs. 706 kb    Listen to a clip from San Remo

     Andrea included his "solo duet" of Miserere on his first album, Il Mare Calmo Della Sera in 1994.
47 secs. 745 kb  
Listen to a clip from this recording

     In 1995, Andrea toured Europe with John Miles, Bryan Ferry, Roger Hodgson, and Al Jarreau in the Night of the Proms concert series - a unique mix of pop and classical music.  The Proms own web site, http://www.notp.com calls Andrea its "greatest revelation."  He performed Miserere in duet with John Miles, and a live recording of one of these performances is featured on the album, Romanza.
37 secs. 582 kb  
Listen to a clip from Romanza
Link to the Bocelli Network article on the Night of the Proms
Photo courtesy of The Bocelli Network
Zucchero Fornaciari


Miserere, miserere,
miserere, misero me,
però brindo alla vita!

Ma che mistero, è la mia vita,
che mistero!
Sono un peccatore dell'anno
ottantamila,
un menzognero!
Ma dove sono e cosa faccio,
come vivo?
Vivo nell'anima del mondo
perso nel vivere profondo!

Miserere, misero me,
però brindo alla vita!

Io sono il santo che ti ha tradito
quando eri solo
e vivo altrove e osservo il mondo
dal cielo,
e vedo il mare e le foreste,
vedo me che...

Vivo nell'anima del mondo
perso nel vivere profondo!

Miserere, misero me,
però brindo alla vita!

Se c'è una notte buia abbastanza
da nascondermi, nascondermi,
se c'è una luce, una speranza,

sole magnifico che splendi dentro me
dammi la gioia di vivere
che ancora non c'è!
Miserere, miserere,
quella gioia di vivere
che forse

ancora non c'è.

© 1992 PolyGram Italia Srl / Zucchero & Fornaciari Music Srl

English translation


Miserere, miserere,
miserere, miserable me,
but I toast life!

But what a mystery my life is,
what a mystery!
I am a sinner from the year
eighty thousand,
a liar!
But where am I and what am I doing,
how do I live?
I live in the soul of the world
lost in the depths of life!


Miserere, miserable me,
but I toast life!

I am the saint who betrayed you
when you were alone.
I live elsewhere and observe the world
from the sky
and I see the sea and the forests,
I see myself…

I live in the soul of the world
lost in the depths of life!

Miserere, miserable me,
but I toast life!

If there is a night dark enough
to hide me, hide me,
if there is a light, a hope,

magnificent sun that shines inside me,
give me the joy to live
that is not yet there.
Miserere, miserere,
that joy to live
that perhaps

is not yet there.
English version
Lyrics by Bono


Miserere, miserere,
miserere, misero me,
però brindo alla vita!

Who is the child sleeping here
 in my bed
Where are the words to say
What's left unsaid
Yeah I've been lying, 
I've been hiding
Here beside you
I was the saint who disowned you
Now I'm the beggar who owes you


Miserere, misero me,
però brindo alla vita!

Is there a night dark enough for us to hide
There is the light bright enough
to make us blind
Yeah I'm a straying man
Lord I got no plan
Drinking from another well

Vivo nell'anima del mondo
perso nel vivere profondo!

Miserere, misero me,
però brindo alla vita!

Another road, another place tomorrow
Running from you, running from love
You give me so much to hold on. 

Sole magnifico che splendi dentro me
dammi la gioia di vivere
Oh help me now, help me now!
Miserere, miserere,
Like a bird with a broken wing
In your arms, 
I'm afraid to sing.

  Miserere, one of its meaning is A prayer for mercy