法国薰衣草2012-09-18 13:43:30




意大利语歌词:

"Giustino: Vedro con mio diletto"

Vedrò con mio diletto

L'alma dell'alma mia

Il core del mio cor pien di contento.

E se dal caro oggetto

Lungi convien che sia,

Sospirerò penando

Ogni momento.


英文歌词

(English translation by Steven Paul Spears)

I will see with joy 我愉快地看到

the soul of my soul 我灵魂中的灵魂

heart of my heart full of content. 我充满愉悦心中的心

And if from my dear object 如果这远离我的追求

I be far away 我会远行

I will sigh, suffering every moment... 我将会悲叹,痛苦每一刻




[维瓦尔第歌剧:II Giustino ] 维瓦尔第歌剧的这部歌剧《朱斯蒂诺》创作于1724年,同年于罗马首演。十三年后亨德尔对其脚本进行改编,随后在伦敦上演后好评如潮。因此,这部歌剧对于众多的巴洛克歌剧迷来说应该不会陌生。但人们对这两位音乐家的同名创作进行的比较是无可避免的,当然仁者见仁智者见智,这种比较对于两位杰出的音乐家并无损害。这出歌剧纸面上看来内容较为复杂,但就其情感内容上说来很简单。农夫朱斯蒂诺(Giustino)注定是一个成就非凡的人物,他在数次野兽的袭击中解救下来几位可爱的姑娘。而且,在战斗中他还俘虏了国王的敌人Vitaliano。朱斯蒂诺因而成为国王宠臣。但邪恶的Amanzio的阴谋导致朱斯蒂诺的败落。之后,忏悔过的Vitaliano被发现原来是国王失散已久的兄长。歌剧的最后朱斯蒂诺和Vitaliano联合起来从真正的坏蛋Amanzio手里解救下了国王与王后。

(文字来自网络)

这里提到的Emperor Anastasio是不是 Anastasius I 阿纳斯塔修斯一世?



请阅读更多我的博客文章>>>
  • 法国电影 La bėllė noisėusė (1991)
  • [Un jour un destin] Serge Gain*****ourg
  • [Un jour, un destin] Romy Schneider
  • [Un jour un destin] 法国前共产党书记 Georges Marchais
  • [书]《迂迴的力量 Obliquity》 - John Kay
  • 229712012-09-18 14:08:09
    谢谢美帖,这位帅哥让我想起了Vitas-opera 2
    法国薰衣草2012-09-18 14:11:22
    Vitas的声音太尖了, 有时听起来不是享受
    229712012-09-18 14:17:18
    他嗓音是尖,唱了5个8度:)
    法国薰衣草2012-09-18 14:24:38
    很可惜,他的舞台应该更大
    大灰狼太太2012-09-18 14:45:36
    谢谢草草,真是让人流连忘返
    bosanova2012-09-19 01:22:03
    应该是irene jacobs
    bosanova2012-09-19 01:24:54
    相对讲,V细腻婉约;H宽广厚实。
    yy8882012-09-19 01:37:46
    法语真好听!
    1iron2012-09-19 04:37:15
    曲子很好听,谢谢分享!
    *叶子*2012-09-19 20:34:54
    咏叹好调!
    法国薰衣草 2012-09-19 22:16:58
    谢谢狼太,bosanova,园班,1iron, 叶子, 天天愉快!
    法国薰衣草2012-09-19 22:18:46
    Irene Jacobs是谁啊?
    法国薰衣草2012-09-19 22:20:23
    V是谁?H谁?