法国薰衣草2013-04-26 10:28:31



As I walked out on a May morning, on a May morning so early,
I overtook a pretty fair maid just as the day was a-dawning.

Chorus:
With a rue-rum-ray, fol-the-diddle-ay,
Whack-fol-lare-diddle-I-doh.

Her eyes were bright and her stockings white, and her buckling shone like silver,
She had a dark and a rolling eye, and her hair hung over her shoulder.

Where are you going, my pretty fair maid? Where are you going, my honey?
She answered me right cheerfully, I've an errand for my mummy.

How old are you, my pretty fair maid? How old are you, my honey?
She answered me right cheerfully, I'm seventeen come Sunday.

Will you take a man, my pretty fair maid? Will you take a man, my honey?
She answered me right cheerfully, I darst not for my mummy.

But if you come round to my mummy's house, when the moon shines bright and clearly,
I will come down and let you in, and my mummy shall not hear me.

So I went down to her mummy's house, when the moon shone bright and clearly,
She did come down and let me in, and I lay in her arms till morning.

So, now I have my soldier-man, and his ways they are quite winning.
The drum and fife are my delight, and a pint of rum in the morning.


The influential version published by Cecil Sharp substitutes:

O soldier, will you marry me ? For now's your time or never:
For if you do not marry me, My heart is broke for ever.
With my rue dum day, etc。

"Seventeen Come Sunday" is an English folk song (Roud 27, Laws O17) which was used in the first movement of Ralph Vaughan Williams' English Folk Song Suite and a choral version by Percy Grainger (1912). The words were first published between 1838 and 1845.  According to Roud and Bishop:

"This was a widely known song in England, and was also popular in Ireland and Scotland. It is one of those which earlier editors, such as Sabine Baring-Gould and Cecil Sharp, felt obliged to soften or rewrite for publication. It was also common on broadsides throughout the nineteenth century"

An earlier version was first printed on a broadside of around 1810 with the title Maid and the Soldier. Early broadside versions were sad songs focused on the abandonment of the girl by the young man.[3] Later broadside and traditional folk versions celebrate a sexual encounter. A censored version published by Baring-Gould and Sharp substitutes a proposal of marriage for the encounter.

(from wiki)



请阅读更多我的博客文章>>>
  • 英国民谣歌手 Nick drake - River man
  • [Nike Drake]:Cello Song 大提琴之歌
  • A Lost beatle : Stuart Sutcliffe(1940-1962)
  • [Britten 100] Serenade for tenor, horn and strings, op.31
  • Johnny Hallyday - Toute La Musique Que J'aime 1974 (vidéo)
  • 吴越婉溪2013-04-26 15:57:42
    哈哈 。。。看着他们就开心了 。。。:))~~~
    法国薰衣草2013-04-26 16:18:05
    青春是用来歌唱的, 不只是用来怀念的
    尘埃2.02013-04-27 00:11:32
    哲学家:)
    法国薰衣草2013-04-27 23:32:53
    那里啊,孩子多唱歌会快乐的
    书童2013-04-28 04:52:44
    me too.
    法国薰衣草2013-04-28 23:30:13
    Yeh Sunday! 海,六一儿童节也快来了