落花娴情2005-02-23 08:59:32


美丽的世界
幸福的人生


    R. Schumann: Myrthen, Op.25, no.3 - Der Nußbaum
    舒曼:胡桃树(歌曲集Myrthen里第三首歌)
    [歌词为Julius Mosen (1803-1867)的诗]
    Bernard Fink, mezzo-soprano & Roger Vignoles, piano ->
    Peter Schreier, tenor & Norman Shetler, piano ->


C. Moet: Gladioli (1876)







Es grünet ein Nußbaum vor dem Haus,
Duftig, luftig breitet er blättrig die Blätter aus.
Viel liebliche Blüten stehen dran;
Linde Winde kommen, sie herzlich zu umfahn.
Es flüstern je zwei zu zwei gepaart,
Neigend, beugend zierlich zum Kusse die Häuptchen zart.
Sie flüstern von einem Mägdlein,
Das dächte die Nächte und Tage lang,
Wußte, ach! selber nicht was.
Sie flüstern - wer mag verstehn so gar leise Weis'? -
Flüstern von Bräut'gam und nächstem Jahr.
Das Mägdlein horchet, es rauscht im Baum;
Sehnend, wähnend sinkt es lächelnd in Schlaf und Traum.


屋前有一棵葱绿的胡桃树
静静的伫立
树枝茂盛 花香芬芳
枝叶间盛开着美丽的花儿
微风轻抚花瓣
花儿们也双双对对轻轻呢喃
相互依靠着要亲吻
花儿诉说着一个少女的故事
可是又会有谁能够听懂花儿们
关于这少女的模糊歌声
花儿继续诉说着新郎和明年的事情
少女侧耳倾听胡桃树的喧嚣
伴着思念和希望微笑着进入了梦乡










落花娴情2005-02-23 09:01:31
效果不是很好,不过还是要送给小孩:)
≠paleink2005-02-23 09:32:17
cool&fascinating!cheers!
小孩6272005-02-23 13:03:19
祝贺你哦~ 原来很陌生的音乐现在变的很熟悉了~
小孩6272005-02-23 13:13:37
回复:cool&fascinating!cheers!
nes2005-02-23 14:33:45
这个也不能不顶:)
radiumsun2005-02-24 04:52:03
喜欢舒曼,喜欢莫乃,更喜欢月姐姐
老弦2005-02-24 07:02:14
是每个女孩子都应该有的梦
wjgsh2005-02-24 23:23:37
回复:舒曼-胡桃树 两个版本 加乐谱 加歌词大意译文