咪呜2011-08-08 09:12:13

昨晚看蓝精灵的。你们看了吗?没看快去看,可好看了!好像又回到了中学时代。那时是动画系列片蓝精灵。里面好人的名字都忘了,就记住那个坏的了,格格物,哈哈哈。记得有一天,蓝精灵刚开始,老哥说,哟,蓝精灵开始了。他们不是很能干,打败了格格物吗?那个坏蛋,叫格格物。当时的情景样貌,仿佛就在上个月。可转眼已是20多年!!!

丁丁,蓝精灵,天线宝宝,都是比利时的动画家创作的,一走向世界,大家就闹不清国籍了:丁丁成了法国的,蓝精灵成了美国的,天线宝宝成了英国的。

我毕业的比利时的大学,有丁丁博物馆。我毕业的中国的大学,在和我毕业的比利时大学合作,重译丁丁。

蓝精灵的创作者已经去世了。但他妻子还活着。他们一儿一女,儿子也是成功的漫画家,女儿做蓝精灵的marketing。

我有一个语言上的问题:

我看的是法语版的蓝精灵。蓝精灵的法语名字是Schtroumpf。这个词是名词,如果后面加-er, 就变成了动词,即: schtroumpfer。比如 Je te schtroumpfe。荷兰语一样,只是加后缀-en。 但在英语里面,怎么办呢?我想应该是schtroumpf既是名词,又是动词,又是形容词。英语是比较直观的语言。有看过英文版的,上来告诉一下。

但中文肿么办?Schtroumpf翻译成蓝精灵,成为完完全全的名词,用作形容词还好,如“你真蓝精灵”。但动词怎么办呢?总不能“我很蓝精灵你”吧,呵呵。中文版怎么翻译的?有人看过吗?

蓝精灵里面有个可爱的坏猫,我看它有点儿像...——我不说,你们自己对号入座啊!哈哈哈哈

最后,谢谢各位。身体在恢复,只是消化系统的恢复还需要时间。真诚地谢谢大家。大家好好玩!

脂肪豆2011-08-08 13:51:28
蓝精灵和天线宝宝都是比利时的啊?我还真不知道,谢谢分享!
冬青2011-08-08 19:16:11
美国翻译 smurf
咪呜2011-08-08 21:55:43
谢谢。明白了,它是从荷兰文,到底是日耳曼语族的。我老公昨晚就说,英文应该是从
hujian2011-08-09 03:16:51
祝康复
冬青2011-08-09 20:34:34
Flamish同荷兰语一样吗?
arrwyn2011-08-10 16:57:25
比利时还有丁丁专卖店,我还买了个表
咪呜2011-08-10 23:09:31
是的,Flemish就是荷兰语,因为Flemish本身是方言,不是语言。
咪呜2011-08-10 23:11:19
你是去年和你那个法国老公(男朋友)到欧洲来转了一大圈,是吧?