惜也2021-06-14 16:33:34

爱人高处夜无央,共得星辰上古凉。散碎依稀熊马座,清寥婉约扇琴厢。

谁从暗影勾生动,直把绮名题远长。黑暗和光惟一咒,摇摇欲坠亚天堂。

The Amateurs of Heaven 

Howard Nemerov


Two lovers to a midnight meadow came 
High in the hills, to lie there hand and hand 
Like effigies and look up at the stars, 
The never-setting ones set in the North 
To circle the Pole in idiot majesty, 
And wonder what was given them to wonder. 

Being amateurs, they knew some of the names 
By rote, and could attach the names to stars 
And draw the lines invisible between
That humbled all the heavenly things to farm 
And forest things and even kitchen things, 
A bear, a wagon, a long handled ladle; 

Could wonder at the shadow of the world 
That brought those lights to light, could wonder too 
At the ancestral eyes and the dark mind 
Behind them that had reached the length of light 
To name the stars and draw the animals 
And other stuff that dangled in the height,

Or was it the deep? Did they look in 
Or out, the lovers? till they grew bored 
As even lovers will, and got up to go, 
But drunken now, with staggering and dizziness, 
Because the spell of earth had moved them so, 
Hallucinating that the heavens moved.

白九2021-06-14 19:10:15
喜欢极了!已转给麦屯诗社好友们欣赏。
2832021-06-16 23:10:50
开门见喜