盈盈一笑间2021-08-05 14:42:47

欲哥用音乐用英语来翻译余光中《乡愁四韵》。

我试着用七律古诗向余光中先生致敬。这首七律借用了《乡愁四韵》一诗中,反复吟唱的的长江,海棠,雪花,家信,腊梅,乡土等诗歌意象,表达漂泊在海外的游子,那说不尽的惆怅乡愁。。

 

     七律  乡愁四韵   (平水韵一先)

惜也2021-08-05 15:46:24
客久渐悲梅老落,归空只托雁长传。
易红居士2021-08-05 16:15:34
喜欢。
盈盈一笑间2021-08-05 16:58:08
谢谢修改。容我再想想。。
盈盈一笑间2021-08-05 16:58:24
谢谢居士鼓励。:)
盈盈一笑间2021-08-05 17:18:03
我想了想,“归来难寄雁信传” 这句我写得的确有些问题,多谢惜也雅正。
惜也2021-08-07 14:03:42
"七律古诗"这种说法有问题的。说古体,就不应该加"律""绝";绝,律,是近体诗词。
岁月情怀2021-08-07 14:13:44
也说两句
惜也2021-08-07 20:03:44
古体近体格律诗词是有所指的;不学或初学可以说它们都是古体诗,但是习诗到了一定程度还把近体古体混为一谈,估计也就是不把格律真当回事
岁月情怀2021-08-08 02:24:58
看来君是认真之人,非常佩服,也自感不如,要向你学习。
盈盈一笑间2021-08-08 02:33:52
关于这个问题,和你看法类似,除了最后一句话以外,我都赞同。站这里!
盈盈一笑间2021-08-08 02:41:55
我这里提及古诗,是相对现代诗而言。
盈盈一笑间2021-08-08 02:44:47
赞谦虚学习的态度。严于律己,宽以待人,是一种美德。
惜也2021-08-08 14:22:02
那就可以把七律从题目中抹去。
惜也2021-08-08 14:49:25
我只论诗。如果论人,恐怕水就更深了。
盈盈一笑间2021-08-08 15:54:28
论人?既然你已经提到了,那就展开说说。愿闻其详。
盈盈一笑间2021-08-08 15:54:51
谢谢你的建议。我在题目中并没有写“古体诗”。我用的“古诗”就是相对于现代诗而言。和楼上岁月诗友理解类似。我的帖子我做主!:)
惜也2021-08-08 16:50:51
我只论诗。你对律绝古体近体的概念很混乱。
盈盈一笑间2021-08-08 17:31:29
你多虑了。我现在不混乱,挺清楚的。:)我没有用古体诗,用的是古诗。因为余光中写的是现代诗,我翻译他的现代诗,所以用了古诗这个说法
盈盈一笑间2021-08-08 18:03:55
古诗是古代汉族诗歌的泛称,在时间上指1840年鸦片战争以前中国的诗歌作品,从格律上看,古诗可分为古体诗和近体诗。
岁月情怀2021-08-08 20:27:10
论诗不论人,好。就此写下一副对联。开口多笑,能笑就笑有康健, 闭口少言,就事论事不论人。