2018-09-28 05:58:05

生活本该如此

看到子正兄的文章,我的眼睛一亮。

我觉得他提的这个“热爱生活”可能是从外文中翻译来的观点,真是太精彩了。我从来也没有想到,也没有看过任何有过类似的说法。可细一想,确实不仅非常可能,而且非常有意思。但这还没有完,子正兄接下来又谈到了“热爱生活”和“热爱生命”,这就是更加精彩。真是令小我受益匪浅。可是,子正兄还没有完,看来这位仁兄现在也越来越像立哥,有了没完没了的毛病了。子正兄接着又从生死谈到了,热爱就是不热爱,不热爱就是热爱。这就回到了立哥回复苗哥中说的:热爱生活的人和不爱生活的人其实可能是一样的。

这真是一篇精彩纷呈的小文。谢谢子正兄。而且,正如子正兄在一开始不好意思但相当坦诚的说的:立哥的文章勾起了子正的——欲望。

我一直觉得文学的争论如果不能带来乐趣,就是没有意义的,只能加强偏见,可文学中并没有客观的真理啊!但看来对争论如此悲观也不尽正确。你看,这次我和苗哥一番云雨交争,没有任何结果,但不成想,子正却受孕生下了一个这么有出息的孩子。这个生活,不论你爱也罢,不爱也罢,真是让人哭笑不得啊。

而或许生活本该如此!

 

2018/09/28

 

转:子正网文。

俺很久不写字了,前些时看了立的文,些许的有些要写点儿什么欲望,唉,准确的说,应该不是什么欲望,之于美食和美女来,不过是一点点想法而已。

苗盼和立辩论热爱生活,俺当(唉,是当,不是裆哈)下就想,为什么要辩论这个呢?

不过还是提了兴致仔仔细细对“热爱生活”这几个字多看了几眼,俺当下就想,这“热爱生活”几个字,一定国人从鬼子那里翻译过来的词,或许是从哪个墓志铭上翻译过的,俺们的古人断不会说什么热爱不热爱生活的话。

查了剑桥字典,字典上说the period between birth and death, or the experience or state of being alive 俺当下就想,这TM是谁翻译的,热爱生活?明明是热爱生命的过程嘛,生命的过程和生活区别大着呢,一个是科学概念,一个是哲学概念。再者,干嘛要用“热”字,依我们汉语的习惯,一个“爱”字足以解决问题,“热”和“爱”一起用,太TM浪费了,  得为了尊重苗兄和立的辩论,俺就用“热爱”这两个字吧。

苗盼和立辩论的焦点是什么这个家、那个家的,热不热爱生活。从科学概念讲,没有什么热不热爱的,热爱是一个过程,不热爱也是一个过程,早死过程短些,晚死过程长些。就算是生活,从哲学概念讲,热爱就是不热爱,不热爱就是热爱,所以没有什么可辩论的,嘿。

爱玛,一口气写这么多字,累死俺了,俺是当不了什么家了,走了,干活养家糊口去了。

 

 

wtd9992018-09-28 07:38:01
热爱要是从英文翻译的可能不太雅观
2018-09-28 09:23:18
请问,
耳机2018-09-28 13:39:35
白天不懂夜的黑
晓芮2018-09-28 16:16:58
想起了这首歌。你永远不懂我的伤悲,像白天不懂
耳机2018-09-28 18:43:34
我,
wtd9992018-09-29 02:02:22
哈,仁兄不必认真我的玩笑话。
hutu456782018-09-29 21:43:54
干活养家糊口
米可2018-09-30 05:00:30
挺有意思的,有来有往,好!不过哲学学得不够好,理解不了热爱就是不热爱,不热爱就是热爱...