bymyheart2013-04-19 15:43:05
约翰.多恩:

No man is an island,

entire of itself;

every man is a piece of the continent,

a part of the main.

If a clod be washed away by the sea,

Europe is the less,

as well as if a promontory were,

as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were:

any man’s death diminishes me,

because I am involved in mankind,

and, therefore,

never send to know for whom the bells tolls;

it tolls for thee.



——John Donne







譯文一



沒有人能自全,沒有人是孤島,每人都是大陸的一片,要為本土應卯。那便是一塊土地,那便是一方海角,那便是一座莊園,不論是你的,還是朋友的,一旦海水沖走,歐洲就要變小,任何人的死亡,都是我的減少,作為人類的一員,我與生靈共老。喪鐘為誰而敲?我本茫然不曉,不為幽冥永隔,它正為你哀悼。





譯文二



沒有誰能像一座孤島

在大海裏獨踞

每個人都像一塊泥土

都是歐洲大陸的一部分



如果海浪沖掉一塊泥土

歐洲就會因此而縮小

如果海浪淹沒一塊海岬

歐洲大陸就失去一部分



也如同你的朋友和你自己

無論誰死去了

都是自己的一部分在死去

因為你包含在人類這個概念裏



所以當喪鐘敲響的時候

請不要問喪鐘為誰而鳴

喪鐘為你而鳴





在这几天阴郁的心情里,我想起约翰多恩这首诗.我也去听1985年这些著名的歌星集合在一起合成这支歌:WE ARE THE WORLD,它们安慰了我.就像那个被爆炸的气浪撞倒在地的76岁的马拉松赛手,爬起来,接着向终点冲刺,完成比赛.'WE ARE THE WORLD.'没有人可以用恫吓和恐怖毁灭人类追求自由和平的精神和勇气.

为美丽的城市波士顿加油!

请阅读更多我的博客文章>>>
  • 我伞下的朋友--读阿晴‘复活节在罗马’
  • 五光十色的感受
  • 难得一见的叠罗汉
  • 映山红
  • 花开的时候
  • 加州花坊2013-04-19 16:41:21
    喜欢这首歌,这篇文章,想起晓阳的那段话,为她明年去参加比赛祷告。
    苗青青2013-04-19 19:36:27
    想起海明威那本同名小说, 确实,人类是一条船上的行客.为那些失丧的生命和他们痛苦的家人祷告, 其中有位中国人. 也为那迷失的罪犯祷告,求神挽救他的灵魂, 让这样的悲剧不再发生...
    小源2013-04-19 21:44:32
    “every man is a piece of the continent” -- very true
    斋阁轩楼院2013-04-20 00:07:31
    为博士屯加油。嘿嘿
    成长2013-04-20 04:47:54
    波士顿是我二个孩子出生的地方,我在那里蒙恩得救!我的心留在了那里 ^_^ 凸^-^凸
    明紫2013-04-20 16:56:14
    来美的第一站