在一个邮件组里有人说怎么翻译美国诗人e.e. cummings的以下这首著名的诗。
e.e. cummings - may i feel said he
may i feel said he
(i'll squeal said she
just once said he)
it's fun said she
(may i touch said he
how much said she
a lot said he)
why not said she
(let's go said he
not too far said she
what's too far said he
where you are said she)
may i stay said he
(which way said she
like this said he
if you kiss said she
may i move said he
is it love said she)
if you're willing said he
(but you're killing said she
but it's life said he
but your wife said she
now said he)
ow said she
(tiptop said he
don't stop said she
oh no said he)
go slow said she
(cccome?said he
ummm said she)
you're divine!said he
(you are Mine said she)
有同事试着翻译了两段,谁觉着好玩,可以继续:
让我碰碰他说
(那我就喊她说
就碰一下他说)
还挺好玩她说
(能不能摸摸他说
摸哪儿她说
哪儿都摸摸他说)
那随便吧她说
请阅读更多我的博客文章>>>