"Paul的'丝丝说'译成英文了"
平一梅给我来电话了.
"Paul?教皇?'丝丝说'?"
我莫名其妙.
平一梅很耐心:
"Paul是如龙的英文名.征求了很多意见才定的."
我恍然大悟:
"Paul Long?破龙?"
平一梅有点恼火,但仍细声慢语批判到:
"吾,你该好好学学英文了.P-A-O,不是P-O"
对着曾经仰望过的星辰,我赶紧委婉:
"那么,'丝丝说'应该如何理解?"
平一梅回复耐心,说:
"Paul认为,习惯定式之下,萝卜丝都可以成牛肉丝."
又补充
"这,放之很多地方都准."
我突然想起大学里的"萝卜丝炒牛肉丝"来.
莫如龙喜欢这道菜.但莫如龙是对自己要求很严格的人,他不能容忍自己喜欢的这道菜中, 萝卜丝大大多于牛肉丝.常常抱怨.
有一回,莫如龙为这道菜与卖菜的对吵起来.那卖菜的,据说后来念博了,也不是好对付的.面对莫如龙的咄咄逼人,说:
"你不能把萝卜丝吃出牛肉丝的味来,只说明一个问题,你的味觉该修正了."
当时,我为这卖菜的鼓了掌.
现在,我悟出,到处都是学问啦!