一语湖边_lakeshore2008-03-01 01:14:45

西方经典名曲吉他伴奏,( 03 ) - 汉语新译


Tears In Heaven ” - 天堂的泪光

歌词资料及多媒体文件之作: 璐娜

原址连接: http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200802&postID=39246


配译: 约翰 . K Shaw

一语: 音乐能够至幻吗?不然,为何就译不出一个好好的模样?


Tears In Heaven Lyrics Artist: Eric Clapton

Would you know my name

if I saw you in heaven?

Would it be the same

if I saw you in heaven?

I must be strong and carry on

'Cause I know I don't belong here in heaven...

你还能认得我吗 ? 记得出我的名字吗 ?

当我们相遇在另一个地方 ? 不在荒凉 ?

会一样吗 ? 还是不一样 ?

人们说 , 要坚强 , 象小虫爬在沙的海洋

也许我不属于虚幻的地方 ?

Would you hold my hand

if I saw you in heaven?

Would you help me stand

if I saw you in heaven?

I'll find my way through night and day

'Cause I know I just can't stay here in heaven...

你还会牵我手 , 看我云中的头像 ?

你会给我肩膀 , 让我象已往坚强 ?

当我在日夜彷徨 , 挣脱出黑暗与苍凉 ,

或许我不该走进这虚拟的空旷 ?

Time can bring you down, time can bend your knees

Time can break your heart, have you begging please...begging please

时间才能沉没意志的海轮 , 就如屈膝或翻掌 .

我将时间刺入心脏 , 流出的只是哀求原谅 .

Beyond the door there's peace I'm sure

And I know there'll be no more tears in heaven...

看 , 门的依稀前方,才是永恒静寂的光

我站在泪水干枯的河床, 梦想着流淌。

Would you know my name

if I saw you in heaven?

Would it be the same

if I saw you in heaven?

I must be strong and carry on

'Cause I know I don't belong here in heaven...

还记得岩石上凿刻的文字吗?

或许只是梦幻的地方?

会是一个样吗?(还只是支离破碎的幻想?)在遥远的地方?

人们说,要坚强如刚, 让欢乐继续 幸福流淌

又打出一行,你的胸口,才是我的“天堂”

-


-

- 约翰雷 K. Shaw Burlington, Ca. 为 北美文学社 丽人博客 : Lunamia 配译 2008 年 春日

-


请阅读更多我的博客文章>>>
•  春来蝉去几多愁 , 盛情浓似撙中酒 [ 读博偶得 ] : 一语湖边
•  ■ 席慕容回国访谈摘要双语 ( Interviewing)
•  【沪上家书01】 谈‘色'- 色变, Lust, Caution, 03
•  色戒余波02: Right or wrong? - An internet researching: Lust, Caution
•  ■席慕容的诗, 乡愁 ( Home-sick-ness)
moonchild2008-03-01 01:23:40
nice translation, here is the audio work >>>
lili~2008-03-02 00:14:40
nice translation (zt) ,have a nice WE!