Chang_Le2009-01-11 14:43:33
这本是前一篇中的一部分,因为怕太长,所以拿出来另发。

前一篇已经提到,这是格鲁克的歌剧 《奥菲欧与尤丽迪茜》 (Orfeo ed Euridice ) 第三幕里 的一段咏叹调,也常译为“我失去了尤丽迪茜” 。我很想知道这首歌为什么会能如此成功,就找到曲谱,反复聆听,因而有了些进一步的了解,愿与大家分享。

这是奥菲欧在尤丽迪茜再次死去后,表达极度悲伤情感的一段唱。歌曲的结构可分为五个小部分,形成了类似器乐中回旋曲的结构:ABACA。其主部 A 又由五个小分句组成,歌词可逐句译为:
“没有尤丽迪茜, 我可怎么办?
没有我的至爱,我到哪里去?
我可怎么办?我到哪里去?
没有我的至爱,我可怎么办?
没有我的至爱,我到哪里去?”
(我不懂意大利语,这里的歌词是从前人的多种翻译,包括中,英文翻译整理而成的,特此说明。)这是男主人公在 向自己,也是向世界发出的悲哀的询问。第一分句的曲调落在不稳定的导音,配合着问话的语气。后三个分句的歌词是前两句的变化重复,曲调则是通过模进和变化重复,不断把音域和情绪向上推,加强了悲伤的语气和情绪。

第一个插部 B 开始的歌词大意是:
“尤丽迪茜!尤丽狄茜!噢,天呐, 告诉我!告诉我!”
这是奥菲欧直接向爱妻发出的呼唤,同时也是向上苍发出的请求。其曲调和主部 A 有明显对比,调性转到了属调,句幅为配合歌词而变短,表达出急切要得到答复的情绪。在重复“告诉我”时,曲调出现了长音。接下去情绪有所转换,主人公在得不到回答后,向爱妻表达出自己的心声:反复地唱道:
“但我仍然永远是你真正的爱人,但我仍然永远是你真正的爱人。”
曲调轻柔而优美,天衣无缝地配合了歌词的含义和语气。

主部A 第二次出现之后,是第二个插部 C, 其歌词大意是:
“尤丽迪茜!尤丽迪茜!再没有希望给我,再没有希望,无论在地上,还是在天堂。”
这里奥菲欧再次呼唤爱妻后,表达出极度悲伤,绝望的情绪。调性暂转到同名小调,更加重了暗淡的色彩。接下去是主部A 的第三次出现,结尾处结构有所扩张,最高音也从原来的 E上升到 F,把男主人公悲伤,绝望的情绪推向了高潮。

作为小结,前面说过了:“这本是一个非常悲伤的唱段,但人们从中听到不仅是悲伤,也感受到了男主人公对女主人公深切真挚的爱。所以客观上这也是一首纯真爱情的颂歌,其感人的力量是由歌词和音乐结合在一起形成的,也许这就是她深受喜爱的一个原因吧。”

(参考音像:
Marilyn Horne: http://www.youtube.com/watch?v=0bUAM0ER-Dw
Janet Baker: http://www.youtube.com/watch?v=brGYq97Of6w&feature=related)


请阅读更多我的博客文章>>>
8226;  歌剧欣赏散记 - 前言
8226;  歌剧欣赏散记:格鲁克的《奥菲欧与尤丽迪茜》
operalover2009-01-11 14:53:24
Du_le, youtubeing...I'm so moved by this opera, Thank you Chang_
法国薰衣草2009-01-11 17:51:06
每次听到这一段歌剧,我都会感叹歌剧是这么好听,声情并茂,
太阳屋2009-01-12 02:59:56
lovely, beautiful, thank you! Chang-Le
Chang_Le2009-01-13 02:36:20
回复:谢谢 operalover, 法国熏衣草,太阳屋!谢谢几位的一再的热情鼓励!