couldbepear2010-08-17 04:24:13
         爱玲姐姐把流言译作Words on the Water,那样的话,流年便可说成Years on the Water。真得很贴切啊,年岁可不是浮在水上的,一飘千里,永不回头,洗尽青春,淹没生命,无心无意。

      可是今晚,今晚,偷换的流年却带给牛郎织女又一次相守的机会。。。真羡慕他们啊,在千万载的时空里无数次的重复上演分离,重逢和相聚的悲喜剧,永不会有青丝白发的哀叹和渐行渐远的伤害,年复一年的向千秋万代的世人昭示,在童话世界里,真得有承诺,守望和坚持,有所谓的海枯石烂,地老天荒。。。

       流年,带走欢笑,送走韶华;流年也可以风干泪水,平复创伤,带来相遇或重逢;流年不经心地刻画出皱纹,却也不留意地雕琢出性格。。。

       那首歌,是叫做似水流年吗。。。那些漂浮在水上的年岁。。。


                                                                               壹零年七夕夜,Pear试观鹊桥,未果,痴梨说梦



请阅读更多我的博客文章>>>
  • 流年 (Years On the Water)
  • Breaking and Broken
  • 感伤和感动
  • 丝雨*杭州
  • Thought After Salt
  • 10pm2010-08-18 01:09:19
    Pear的好文采!啊!那些漂浮在水上的年岁。。。