达理2012-04-12 05:20:13


如果存在一个遗传的和环宇通用的世界语
 ,一种共通的音乐语言和一个装在所有人的大脑计算机里的相应程序,那么每种语言就不仅仅以它的语文为特点,还有一个它自有的音乐。德语区别于意大利语即由于不同的文字也由于它自己的音乐。

 

按照一个种族的音叉(在美国的黑人英语音乐和白人音乐);按照一个区域音叉(讲西班牙语的墨西哥人,阿根廷人,古巴人,西班牙人的音乐或讲英语的澳大利亚人,美国人,英国人的音乐);按照一个阶级的音叉(在联合王国上流社会的英国人或“劳动阶层”的英国人的音乐是两个旋律的和两个节奏的世界。

 

有时候看着家道衰落的上流社会的成员,企图在“暴发户”面前保持上流社会的“重音”,以此来弥补自己经济上的拮据觉得非常有意思,这些“暴发户”徒劳无功地费尽心机模仿一首乐曲的演奏,而这是需要从童年时代就学起的,那个年龄可以最清晰地把乐谱刻录在大脑计算机中。 在每种语言内,被我们称为不同的“重音”的那些东西,同样是一种独特的旋律和节奏。

 

最后,在这个正在开发的世界(语言音乐的遗传和文化语法)的极其简短的笔记里,我们想指出在每种语言内部是如何都同样存在某种概念和情感之间的对应关系。

 

就是说,西班牙语中男人(hombre)的发声等于一个确定的概念(口头语言),音乐发声(旋律和节奏),这同样的形式说出来的话,可以是表示不同的概念和情感。当两个西班牙朋友久别重逢用“hombreee!”在这里是感叹词,表示惊奇,转义为“哥们儿!-译注)一词互致问候的时候,他们既遵守了口头规则(在这个确切情况下使用确切的词汇)又同样遵守了音乐规则(在这种场合特别的旋律)。

 

Llové,llové,ha llovío; pero llové, llové, no ha llovío” 一个安达露西亚人在我面前这么说话。我们所有人都立刻明白他要说的事情。两句话中的文字都是一样的。相反,每句话不同的音乐性则想表达:“如果我们管下四五滴雨叫下雨的话,可以说已经下雨了。但是如果我们理解下了倾盆大雨才叫下雨,那就没下雨”。

 

在所有的字典里都是仅仅解释所有词的字面意思,就是说,它的发声,但是却把它的音乐意义,各式各样的旋律和节奏意义完全地抛在一边,这后者不是发声,但正如我们所见,却并非不重要,并非毫无思想和情感。



请阅读更多我的博客文章>>>
  • 危地马拉印象(6) 玛雅圣城迪卡尔
  • 8-k.愤怒的遗传旋律
  • 8-l.爱情的遗传旋律
  • 8- m.悲伤,压力和快乐的遗传旋律
  • 8-n.每种语言或方言的音乐
  • 文音音2012-04-13 03:44:45
    长见识了 谢谢