简谈德语歌剧
十六世纪末歌剧在意大利诞生以后,十七世纪上半叶,奥地利-普鲁士出现了用德语演唱的歌剧,同时,还有一种更通俗的歌唱剧(Singspiel),是歌唱加道白。然而真正有影响的德语歌剧的出现,还要数十八世纪下半叶莫扎特的创作。在莫扎特的二十二部歌剧中,有八部是德语的,其中的《后宫诱逃》(Die Entführung aus dem Serail,1782)和《魔笛》(Die Zauberflöte,1791)奠定了近代德语歌剧发展的基础。我们前面已经欣赏过莫扎特的德语歌剧《魔笛》,见:
http://blog.wenxuecity.com/myblog/39916/200902/21626.html
十九世纪初,著名的德语歌剧有贝多芬的《费德里奥》(Fidelio,1805)和韦伯的《魔弹射手》(Der Freischütz,1821)。
十九世纪中叶,瓦格纳对歌剧的发展做出了重大贡献。他对歌剧的改革(他称之为的“乐剧”,Das Musikdrama),包括音乐的表达方式,音乐与戏剧的关系,以及演出的形式等,都很杰出,也很独特。尽管后人很少完全按照瓦格纳的模式写歌剧,他对后世音乐创作的影响却是非常深远的。
此外,小约翰斯特劳斯的轻歌剧(Operetta),以及二十世纪初理查德•施特劳斯的歌剧创作也很有名。
下面我们就陆续欣赏上面提到的德语歌剧的一些代表作。
***********************************************************************
贝多芬的《费德里奥》(Fidelio,1805)
《费德里奥》是贝多芬创作的唯一一部歌剧,用德语演唱并带有对白。作品的原名是“Leonore, oder Der Triumph der ehelichen Liebe”,中文的直译是“莱奥诺拉,或婚姻之爱的胜利”。“莱奥诺拉”是女主人公的名字,而“费德里奥”是她的化名。作品讲述一位女豪杰深入虎穴去营救她丈夫,并取得成功的故事。如果说贝多芬的一些作品带有“通过奋斗,取得成功”,或“通过痛苦,得到欢乐”的含义,那么这部歌剧也有这个意思。作品更多的概况和剧情见百度百科:
http://baike.baidu.com/view/574064.htm
或维基百科:
https://en.wikipedia.org/wiki/Fidelio
贝多芬对这部歌剧的序曲非常重视,曾先后写了四个独立的版本,都很出色。最后他选定用第四号《费德里奥》序曲与歌剧相配;而前三首,分别称为《莱奥诺拉》第一,第二,第三序曲,作为音乐会演出用。《费德里奥》序曲概括表达了歌剧的基调,并以欢庆胜利的喜悦收束。
下面是纽约大都会歌剧院2000年演出《费德里奥》时演奏序曲的音像,由詹姆斯·莱文指挥:
Fidelio – Overture
https://www.youtube.com/watch?v=yMPJl_qzlTc&ab_channel=operafan1975
下面是女主人公莱奥诺拉两段连续的咏叹调“凶狠的人!你往哪里去?”(Abscheulicher! Wo eilst du hin?)和“来吧,希望”(Komm, Hoffnung)。这是在第一幕,莱奥诺拉女扮男装,混入关押她丈夫的监狱做杂役,听到坏人要杀害她丈夫的阴谋后演唱的。表现她嫉恶如仇,一定要救出丈夫的决心,以及对成功的渴望。
Gwyneth Jones "Abscheulicher! Wo eilst du hin?" Fidelio
https://www.youtube.com/watch?v=ebXNo_J0Yz4&ab_channel=Oneguin65
再来欣赏莱奥诺拉的丈夫弗洛雷斯坦两段连续的咏叹调“天啊,多么的黑暗!”(Gott! Welch Dunkel hier!)和“人世间美丽的春天”(In des Lebens Frühlingstagen)。这是在第二幕,弗洛雷斯坦在黑暗的地牢里演唱的,表现他虽身陷囹圄,仍对神充满信仰,对爱情充满渴望。
Jonas Kaufmann – Florestan
https://www.youtube.com/watch?v=pJEUqzFcLkQ&ab_channel=leonorafl
整部歌剧的表演,往往在第二幕第一场与第二场之间,完整地演奏前面提到过的《莱奥诺拉第三序曲》。下面的全剧版本也是如此,是维也纳歌剧院1978年的演出版,由伯恩斯坦指挥,Gundula Janowitz 扮演女主人公莱奥诺拉:
贝多芬 费黛里奥[中字全剧]
http://www.tudou.com/programs/view/3D_Uo_WpqzM/