豆青2017-10-31 21:31:21

上個週末很安靜,聽聽音樂,聽到了一首不錯的歌曲,

未來 the rest of our life)

By Tim McGraw & Faith Hill

 

 

 

 

說中文和英文當然不一樣,我說的不一樣是指,中文發音牽扯臉部的肌肉組織比較少,英文不同,說英語感覺說話人「眉飛色舞」,因為發聲需要,就像唱歌一樣需要對喉部肌肉隨心所欲地控制。所以,微笑能夠松馳臉部肌肉,說話也容易些,或許人們就會常常面帶微笑,有意無意之間表達彼此的善意。反過來,也容易感覺到不同的心情和情緒,如果表情出現這樣情況,簡簡單單問一句」Are you fine?」, 簡簡單單地回一句」 I will be fine. 「我會好好的」, 溫暖地回應他人的關心和善意。有時候,這一句簡單回應其實不那麼簡單。

 

話說回來,還是那對鄉村歌手夫婦共同演唱的歌曲,以前介紹過他們的歌。這首新歌有點像英文版的「當你老了」,歌名叫「餘生」,但更希望翻譯成「未來」,因為「未來」讓人感覺「年輕」一些,並且和歌曲內容比較吻合。

 

MTV有意思,初看起來,夫婦倆演繹的MTV和他們自己唱的歌曲很不搭調,好像才結束了結婚儀式,就因什麼不「和諧」了。是不是視頻故意這樣表達了歌曲里暗示的「擔心什麼?」,也就進一步表達了:想好了,就應該一路走好,風雨無阻。歌中唱道:「有一件事現在不再擔心(想好了)」,這件事應該就是彼此需要共同面對明天-「未來如何過?「。歌手給的答案既簡單又深刻,還是這一句話: I will be fine」,「我會好好的」。對另外一半而言,沒有比「我會好好的」更希望被聽到了,因為彼此珍重才有好的未來。

 

自己試著直譯了歌詞,有不恰當的地方多多指教。

 

未來 the rest of our life)

By Tim McGraw & Faith Hill

 

(男)

在暗暗的房子里

壁爐溫暖著你我

知道我很在乎你

有你夜不再黑暗

曾經想對你訴說

希望現在告訴你

讓我握著你的手

問怎樣面對未來

(男,女)

一件事不再擔心

噢,我會好好的

那一天白了發,我會好好的

那一天不再苗條,我會好好的

即使時光匆匆

未來仍然年輕

(女)

一直想要我們的孩子,

你的眼神里有同樣的期待

已經想好了

女孩就叫「玫」

男孩就叫「睿」

(男女)

有一件事情現在不再擔心

噢,我會好好的

那一天白了發,我會好好的

那一天不再苗條,我會好好的

即使時光匆匆

歲月依然年輕

風雨無阻

噢,彼此相伴

噢,老了,依然年輕

噢,我會好好的

你在身邊,時光不再匆忙

共度未來

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  •  

 

 


更多我的博客文章>>>