LinMu2021-06-18 04:00:46

多年之后

 

今天,在远处我看着你

走开,悄无声息

冰川闪光的脸

滑入大海。在坎伯兰兹

一棵古老的橡树倒下,只剩

一捧树叶,一位老妇人

在撒谷粒喂鸡,抬头

看了一会儿。在星系的

另一边,一颗三十五倍于我们

太阳的星球爆炸

并消失,在天文学家的视网漠上

留下一个小绿斑

当他站在我心灵巨大敞开的

圆屋顶上,无人相告。

 

After Years by Ted Kooser 

 

Today, from a distance, I saw you

walking away, and without a sound

the glittering face of a glacier

slid into the sea. An ancient oak

fell in the Cumberlands, holding only

a handful of leaves, and an old woman

scattering corn to her chickens looked up

for an instant. At the other side

of the galaxy, a star thirty-five times

the size of our own sun exploded

and vanished, leaving a small green spot

on the astronomer's retina

as he stood on the great open dome

of my heart with no one to tell.

 




更多我的博客文章>>>
LinMu2021-06-18 04:07:25
请美坛高手指正
陶陶三2021-06-18 04:39:18
谢谢分享美诗。人心就是这么天崩地裂,又是这么悄无声息。高手参加Childhood fantasy活动吧?这诗也蛮"fantasy
beautifulwind2021-06-18 04:47:22
发现诗歌就是看似不符合逻辑的东东由各个隐喻联系起来,然后让读者拼命咀嚼,以便发现读者心中的新大陆:)
beautifulwind2021-06-18 04:48:57
诗人好久不见,来参加ChildhoodFantasy活动吧,你小时候也喜欢诗歌吗?:)
LinMu2021-06-18 05:07:54
多年之后,看到自己不能忘怀的爱人,在远处消失时的感受
LinMu2021-06-18 05:12:19
我觉得还是有内在逻辑的,诗人没有直接写自己的痛苦,他写到那感受就像冰川坍塌,大树倒下
LinMu2021-06-18 05:15:29
喜欢捉萤火虫
beautifulwind2021-06-18 06:16:40
那就写出来啊。萤火虫怎么和诗歌联系起来的?囊萤夜读?:)
LinMu2021-06-18 08:07:23
有灯光。捉到了,没有ChildhoodFantasy
陶陶三2021-06-18 14:01:33
不能忘记的是爱,而不是那个人。那个人,只是我们因缘际会,以爱附身而已。那个人,无所谓忘与不忘。:-)
陶陶三2021-06-18 14:05:55
有什么萤火虫,是你想捉而没有捉到的?:-)
忒忒绿2021-06-18 15:03:00
先赞,傍晚细读
甜虫虫2021-06-18 22:30:26
翻译得很好,欣赏了
LinMu2021-06-18 22:40:28
这像过河拆桥啊~~
LinMu2021-06-18 22:41:45
谢了
LinMu2021-06-18 22:42:21
谢谢鼓励,问好!
天山晨2021-06-19 03:13:39
译得好!坎伯兰兹是个特殊地方
天玉之2021-07-16 15:40:09
赞好诗,好翻译!