妖妖灵2021-11-19 18:20:46

1. 汉译英(有标准答案):请用一句话翻译成英文

“有福气的是那些能够给予而不记得和接受而不忘记的人。”

答案:

Blessed are those who can give without remembering and take without forgetting.

(因为有英语人写的英文答案,少就是多,做一道题,记住地道英文表达。

参见附录,盈盈引用的仿八福体

--Elizabeth Bibesco, writer

2. 英译汉:(可以意译)

“If you count all your assets, you always show a profit.”

– Robert Quillen, Journalist

 

3. Idioms:(解释Idioms或者造句)

owe someone a debt of gratitude: to have a good reason to be very grateful to (someone)
We owe you a debt of gratitude for all you have done for us.

 

@@@@@@@@@@@@

谢谢妖妖鼓励。我要继续努力学习。

 
心存善念2021-11-19 18:30:07
沙发 :)交作业 version 2
妖妖灵2021-11-19 19:30:07
看了你的翻译,为了更贴近原来的原文,我又改了改汉译英。麻烦你再看一下:)
心存善念2021-11-19 19:47:00
看看现在更贴切了吗?
移花接木2021-11-19 19:50:26
今天学习做人了
妖妖灵2021-11-19 20:51:42
语感真好。第二句不要实打实的理解嘛:)明明我欠大家很多,感觉互相亏欠是最妙不可言滴:)
妖妖灵2021-11-19 20:52:05
我觉得更确切啦:)
疏影笑寒2021-11-19 22:22:43
美班辛苦了 周末愉快
疏影笑寒2021-11-19 22:24:53
附议感谢冰雪聪明的美班
唐古2021-11-19 22:31:23
英译汉: 郭伯雄徐才厚计算自己的资产总是高收益。
盈盈一笑间2021-11-19 23:35:19
汉译英
盈盈一笑间2021-11-19 23:36:00
+10086
妖妖灵2021-11-19 23:36:04
不辛苦,出题的过程学习得更多:)
妖妖灵2021-11-19 23:36:54
哈哈,你的新闻功底太厉害:)
忒忒绿2021-11-19 23:37:00
题忒难了:)
妖妖灵2021-11-19 23:38:59
盈盈每次都是表达清楚,难怪语法和英文写作都这么厉害。什么是仿八福体?
盈盈一笑间2021-11-19 23:46:58
谢谢妖妖鼓励。我要继续努力学习。
盈盈一笑间2021-11-19 23:48:09
谢谢妖妖鼓励。我要继续努力学习。
妖妖灵2021-11-19 23:48:21
表达方式真是很像啊!
妖妖灵2021-11-19 23:48:59
表达方式真是很像啊,要的就是这种表达。
妖妖灵2021-11-19 23:49:35
哈哈,知道你最喜欢说反话:)
疏影笑寒2021-11-20 00:45:49
Giving without remembering and receiving without forgetting are
天山晨2021-11-20 00:48:34
英译汉
忒忒绿2021-11-20 00:58:00
谢谢妖妖主持一句话节目!交作业,欧耶:)
陶陶三2021-11-20 00:59:52
交作业:-)
妖妖灵2021-11-20 01:26:22
疏影的英文表达确实很棒,看到答案会有惊喜:)
妖妖灵2021-11-20 01:27:49
现在真是特别喜欢Idioms,学习了你的翻译:)
妖妖灵2021-11-20 01:30:18
我理解为知足者常乐:)
妖妖灵2021-11-20 01:32:51
陶导的角度有普天济世的悲悯
疏影笑寒2021-11-20 02:14:21
美班太会鼓励人了 多谢多谢
何仙姑2021-11-20 04:08:37
马上做作业!
妖妖灵2021-11-20 04:12:34
言简意赅,利索!:)
妖妖灵2021-11-20 19:56:49
答案已经在原文加上,欢迎大家参考:)
青松站2021-11-21 05:36:47
"施比受有福-"-_:-&-:Blessed r those who give w/o ask anything back-,&