不吃胡萝卜2021-12-06 02:53:59

“They mark our passage as a race of men, Earth will not see such ships as these agen。”

源自在芝加哥拍的海军码头雕塑。

说明里用的英国诗人约翰。梅斯菲尔德的一句。我女儿说,几乎认得所有的字,但是一点也读不懂。

谢谢指点。

心存善念2021-12-06 03:30:02
这是那首长诗的最后一句
ctaag2021-12-06 03:31:07
英国桂冠诗人梅斯菲尔德年轻时曾立志要
心存善念2021-12-06 03:45:59
大英帝国的航海和造船的确辉煌过
心存善念2021-12-06 03:55:37
能问一下为啥不吃胡萝卜吗?:))
妖妖灵2021-12-06 04:00:33
哇,厉害。看了你的解释我就明白了:)
妖妖灵2021-12-06 04:01:30
典故出处这么清楚。
妖妖灵2021-12-06 04:02:45
欢迎不吃胡萝卜来美坛玩!看看下面美坛的颁奖典礼。欢迎参加美坛接下来的活动:)
不吃胡萝卜2021-12-06 04:19:57
先谢谢大师们,都好厉害哦
不吃胡萝卜2021-12-06 04:21:13
不好吃。哈哈
不吃胡萝卜2021-12-06 04:21:43
谢谢
心存善念2021-12-06 04:25:03
再牛的时代也会逝去啊
不吃胡萝卜2021-12-06 04:26:05
我的天,真心佩服!翻译也真好,读起来朗朗上口。
心存善念2021-12-06 04:26:54
你女儿也挺棒,认识 agen,而且不吃胡萝卜 :))
不吃胡萝卜2021-12-06 04:28:19
这个翻译也好,风格大不相同
心存善念2021-12-06 04:29:10
红烧牛腩呀 :))
不吃胡萝卜2021-12-06 04:31:14
不吃胡萝卜的是我。哈哈。顺便问一句,这个agen是什么?字典上没有,我女儿说是古语,也没讲出意思。
心存善念2021-12-06 04:32:14
again
心存善念2021-12-06 04:33:27
就象过去用“曰”,现在用“说”
不吃胡萝卜2021-12-06 04:35:25
真是大师!长见识了。thanks, again!
心存善念2021-12-06 04:37:01
不敢当,大家互相学
妖妖灵2021-12-06 04:50:59
美坛每周三是听歌练听力。每周五是一句话翻译,都是大家轮流主持,积少成多。这周五就是善念主持。欢迎来玩:)
不吃胡萝卜2021-12-06 04:54:45
谢谢
心存善念2021-12-06 05:07:37
多来玩吧,我也是新来美坛没多久
忒忒绿2021-12-06 20:45:00
忒忒绿2021-12-06 20:45:00
忒忒绿2021-12-06 20:45:00
它们标志着人类的航海征程—- 伟大的舰队后无来者。
妖妖灵2021-12-06 21:09:22
太佩服了,你们都忒牛了:)
beautifulwind2021-12-07 00:30:01
恭喜萝萝。首页进来,谢谢网管,请教这句诗怎么翻译 推荐成功
beautifulwind2021-12-07 00:30:42
推荐文学城首页成功的意思:
7grizzly2021-12-07 05:12:21
'A Race Of Men' 不应翻成 ‘人类’
海淀网友2021-12-07 05:36:29
Nice. 我谁都不服,就服你
妖妖灵2021-12-07 06:25:12
欢迎7grizzly来美坛玩!美坛每周三是听歌练听力,每周五一句话翻译,还有主题活动,欢迎边玩边学!:)
7grizzly2021-12-07 18:07:26
Thank you!
心存善念2021-12-07 22:15:00
白马也是马呀 :))
7grizzly2021-12-08 04:39:36
翻译不易啊 :-)
妖妖灵2021-12-08 04:59:32
grizzly多来美坛玩啊,感觉美坛的蓝生爱学英文,其实我们绿生也不示弱对不对:)
7grizzly2021-12-08 05:14:14
Oh. I didn't know there was a tournament going on here ;-)
妖妖灵2021-12-08 05:33:19
我刚才好奇去了你的blog,天啊,你的英文太好了!赶紧发主帖啊!!:)
7grizzly2021-12-08 06:02:15
Thanks. Will do. Good night.