天玉之2022-02-25 07:06:59

 

【一句话翻译】正好用得上的句子,快来玩呀

 

 

1. 英译汉

 “A man can be destroyed but not defeated”

 (from The Old Man and the Sea by Ernst Hemingway)

 


2. 汉译英

得人心者得天下,失人心者失天下。

 

 

3. 习惯用语

“You can catch more flies with honey than you can with vinegar”

 

Example:

Jill: This meal is terrible. Let's get the restaurant manager over here and make a scene unless he gives us our money back. Jane: We might have more luck if we ask politely. You can catch more flies with honey than with vinegar.

 

 




更多我的博客文章>>>
心存善念2022-02-25 13:09:00
谢谢玉教!交作业
ibelieu2022-02-25 13:17:09
交作业:
何仙姑2022-02-25 15:41:49
先占个秋千!
妖妖灵2022-02-25 16:40:51
谢谢玉教主持一句话翻译!欢迎大家来玩!积少成多,尤其Idioms对表达地道英语非常有帮助!
妖妖灵2022-02-25 16:49:09
交作业:
妖妖灵2022-02-25 16:50:04
开心,不到10分钟就把作业完成了:)
妖妖灵2022-02-25 17:14:37
欢迎玉教给我批改作业:)
天玉之2022-02-25 18:16:42
哈哈哈,翻译得真棒,例句还幽默!赞!
天玉之2022-02-25 18:18:19
喜欢第一句翻译,赞!
天玉之2022-02-25 18:19:08
不客气,真是个好活动!谢谢你!
天玉之2022-02-25 18:22:36
赞!不错,例句也很好,喜欢那个Vice and versa 用法
妖妖灵2022-02-25 18:46:29
好,接受建议,那就改成
妖妖灵2022-02-25 19:52:12
我觉得idiom的这句意思是
何仙姑2022-02-25 21:11:22
交作业!
妖妖灵2022-02-25 21:28:16
Those的表达用的好
心存善念2022-02-25 21:45:30
多谢玉教指导。我翻译比较不拘原文结构,只求传意:)
心存善念2022-02-25 21:46:33
更像是是现场口头翻译
心存善念2022-02-25 21:47:57
不矛盾,对症下药-说好听的给愿听好话的人:)
天玉之2022-02-25 22:56:59
hearts, 好,能得到心就够难得了,就别要人家的魂儿了,哈哈哈
天玉之2022-02-25 23:04:01
哈哈哈,例句好逗!赞好译!你用的是those, those, ibelieve 用的是he who…he who, 都不
天玉之2022-02-25 23:05:22
嗯嗯,同声传译,赞神似,谢谢玩儿!:)
天玉之2022-02-25 23:06:31
嗯,我也觉得是,还有个比较两个的意思
天玉之2022-02-25 23:15:54
第一句
梅雨潭2022-02-26 00:54:17
恭喜玉教。首页进来,谢谢网管,【一句话翻译】正好用得上的句子,快来玩呀 (美语世界坛周五活动)推荐成功
妖妖灵2022-02-26 01:04:05
哈哈,point taken!我的造句语法有问题吗?也请玉教批改:)
AP339122022-02-26 01:35:00
男儿可死而不败。想到志愿军王成。
天玉之2022-02-26 01:43:36
谢谢网管,美风版主!谢谢各位参与,周五快乐!~~
天玉之2022-02-26 01:49:33
I think it is “…rather than fighting with her …”,
天玉之2022-02-26 01:50:46
哈哈哈,准确,还给俺们树立了一个具体的形象,谢谢!
妖妖灵2022-02-26 02:25:28
rather than后面用fighting一下就通了。谢谢玉教!:)
天玉之2022-02-26 03:48:40
不客气 :)
忒忒绿2022-02-26 15:19:00
交作业:
天玉之2022-02-26 23:20:26
谢谢绿绿!赞!尤喜谚语 的解释,周末愉快!
何仙姑2022-02-27 23:57:50
开心斑竹表扬!
johniewalker2022-02-28 20:53:34
第 3 句 :小嘴儿一抹蜜,气死老陈醋!
天玉之2022-03-01 03:32:17
呵呵,赞好译!尤喜第三句,风趣!