妖妖灵2022-09-13 05:54:04

I am going to "会面,碰头“ with you in the afternoon.

移花接木2022-09-13 13:54:27
WOW,就连这么个字也要整个idiom啊
妖妖灵2022-09-13 15:52:05
我是自己翻译的中文。也是工作中听别人说,我学会了这个表达~ 和一个体育活动有关。
妖妖灵2022-09-13 16:04:40
刚又听了一个:“Give me a ring”. 你听说过吗?发现口语里他们用Idioms太多了~
移花接木2022-09-13 16:29:07
小心别把idiom与slang弄混了,
Marauders2022-09-13 16:32:07
rendez-vous
妖妖灵2022-09-13 21:51:24
不认识:)
妖妖灵2022-09-13 21:51:51
什么区别?都是informal
jianshen2022-09-13 23:03:44
catch up
移花接木2022-09-13 23:54:10
常用,
妖妖灵2022-09-14 00:49:43
查了一下,catch up是好久没见之后再联系的意思。学习了
妖妖灵2022-09-14 00:50:00
你也会法语?
妖妖灵2022-09-14 00:50:42
答案:
jianshen2022-09-14 01:20:11
zt:To meet again at a later point in time.
jianshen2022-09-14 01:21:00
zt: We'll catch up with you after the movie.
heisse2022-09-14 01:47:16
Touch base is an idiom often seen in business context, 例如开会时
kirn2022-09-14 02:17:58
喔,我常用,但是我一般不指见面,一般是follow up的时候,不想再用follow up,
jianchi90902022-09-14 02:29:17
hang out?
妖妖灵2022-09-14 03:04:39
Thanks. Seems they‘re synonyms
妖妖灵2022-09-14 03:05:53
这个确实是工作中听到的
妖妖灵2022-09-14 03:06:47
“聊聊”是对的。“短暂会面”是不是也对呢?
妖妖灵2022-09-14 03:08:19
嗯,hang out 是朋友们一起玩。我的context给的不够具体:)
移花接木2022-09-14 03:08:26
用过一个建模型的工具包,其中一个工具叫 rendezvous
忒忒绿2022-09-14 04:01:00
touch base: establish communication with someone. connect, get i
忒忒绿2022-09-14 04:16:00
Exp: Give me a ring when you have time.
妖妖灵2022-09-14 05:16:06
嗯,看来不一定要会面,但是要联系~ 我说的这个场景是见面联系~
盈盈一笑间2022-09-14 17:11:16
这个提醒好。谢谢。有啥区别吗?展开说说~
盈盈一笑间2022-09-14 17:12:09
写工作邮件时用过。
妖妖灵2022-09-15 04:31:00
讨论完我才搞清楚:)
妖妖灵2022-09-15 04:31:52
Good job!:)
妖妖灵2022-09-15 17:01:04
啥时说说区别啊?还等着呢:)
Zhuzitaba2022-09-17 06:42:43
直译好了:摸摸底
chuntianle2022-09-18 22:31:21
赞灵灵。点赞。