听说瑞典姑娘安娜霍姆伍德把金庸的《射雕英雄传》翻译成英文出版了。
今年2月22日,农历大年初七,英国麦克莱霍斯出版社面向全球发行由她翻译的《射雕英雄传》第一卷。这是这部金庸经典作品首次被译成英文出版。
这是我人生中的一个重要时刻。郝玉青(安娜霍姆伍德的中文名字)对记者如是说。
以谦卑的心翻译金庸
因原著情节丰满、篇幅很长,出版商决定将《射雕英雄传》(The Legends of the Condor Heroes)分为4卷陆续翻译出版。这次出版的第一卷《英雄诞生》(A Hero Born),标价14.99英镑(约合人民币132元)。封面上绘着一只展开的黑色翅膀。
我佩服死这个翻译家了!
从几十年前开始《射雕英雄传》我读过很多遍,每次都很享受。
自己也算是中英文双语的人才,但是,想一想要把金老先生的《射雕英雄传》翻译成中文就犯愁,没法翻译呀!
很多时候,语言是没有办法翻译的,只能去懂,去理解,去体会,根本没有办法翻译。
比较佩服这个翻译《射雕英雄传》的小姑娘,无知无畏!
《版权金庸所有,随便翻译不究》