最近有个电影“隐入尘烟”很火,是一个关于爱情的故事。上周末和朋友们去拍美国南北战争重演,用抓拍的素材做了一个音乐短片,也讲一个爱情的故事,而且起了一个和“隐入尘烟”类似的名字,叫“隐入尘埃”。”隐入尘埃“是我根据我使用的歌曲的名字“dust to dust”翻译过来的。根据圣经,人是由上帝用地上的尘埃创造的(The man called Adam was created when God “formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul” (Genesis 2:7)。由于人死后都会埋到土里,西方的葬礼上牧师都常有”Ash to ash, dust to dust“来表示人死后都会在土里化为i尘埃,从哪来回哪去。由于战争是政治和权益的延申,受苦的都是老百姓,我想表达的和电影“隐入尘烟”的寓意有相似之处,故起名“隐入尘埃”。