这是一幕三幕抒情剧目。故事发生在西班牙北部一个想像的港口坎达布雷达。在那里有马罗拉操持着一家酒馆。没人知道她的身世。都知道店主叫胡安 . 德 . 埃及亚,是个强盗,有人说他是马罗拉的男人。
列昂德罗是个打渔的,跟马罗拉很要好。阿贝尔,一个手风琴手也喜欢马罗拉,可是女人不搭理他。
港口附近居住的女人们一起前来吵闹,说是马罗拉让这里的所有的男人都为她发狂,可是她不屑地说谁让你们不好好照顾他们呐。
阿贝尔看到胡安殴打马罗拉。第二天跟人们讲了这事。于是群情振奋要找到胡安问个究竟。胡安对列昂德罗说,马罗拉是他的女儿。面对这个结局,列昂德罗说服马罗拉跟他远走高飞。胡安再次出现了,他说跟列昂德罗说,只要帮助他把一包可卡因运到城里,就把女儿嫁给他。列昂德罗答应下来,跟他的情人一起划着一只小船从海上接近藏毒品的山洞。暴雨骤降,两人消失了。
阿贝尔弹着琴,唱着不知下落的马罗拉,胡安悲伤地也跟大家说,她实际是自己的女儿。不久传来消息,他们两个人还活着,被海岸警卫队逮捕了,正朝港口走来,胡安上前自首自己为罪魁并被带走。最终,列昂德罗和马罗拉重获自由。
这段咏叹调表现了剧中人物列昂德罗的痛苦和疑虑。剧情是这样的:马罗拉是他钟爱的人,这天他被告知那个女人要利用他,从悬崖峭壁中找回一个藏有毒品的包裹,这是个危险的事情,小伙子哀叹自己的不幸,又不相信这一切,坚信马罗拉是个好女人,不会这么利用他的,因为他深深地爱着她。考虑到扮演的角色是个打渔的,译文尽量白话了一些,贴近身份。
译文如下:
不会这样!,那是个好女人。
不会是个坏女人!
她的眼神放出独特光芒,
我看她不像个胆大包天的女人 。
她不会是邪恶海妖
荼毒我人生好时光
不会这样!因为我看到她祈祷
因为我看到她在爱
因为我看到她泪珠滚淌。
哭着的眼睛不会撒谎;
坏女人的眼神不会这样。
我看到她泪珠颤抖,
让我遐想在为我而悲伤。
欢呼那幻想之光华,
她珍视我的爱,丝毫不假
因为我不会充愣装傻,
因为我不会闭嘴不说话
因为我不会把日子打发。
西班牙文原文:
Leandro. 一漀 puede ser! Esa mujer es buena.
一漀 puede ser una mujer malvada!
En su mirar como una luz singular
he visto que esa mujer es una desventurada.
No puede ser una vulgar sirena
que envenenó las horas de mi vida.
一漀 puede ser! porque la ví rezar,
porque la ví querer,
porque la ví llorar.
Los ojos que lloran no saben mentir;
las malas mujeres no miran así.
Temblando en sus ojos dos lágrimas ví
y a mi me ilusiona que tiemblen por mí.
Viva luz de mi ilusión,
sé piadosa con mi amor,
porque no sé fingir,
porque no sé callar,
porque no sé vivir
(得大师签名,绝对是限量版)
转抄 英文译文
Leandro. It cannot be so! This woman is good.
She cannot be a bad woman!
In her look, like a strange light,
I've seen that this woman is unhappy.
She cannot be a cheap siren
who has poisoned every moment of my life.
It cannot be so! Because I've seen her pray,
because I've seen her love,
because I've seen her cry!
Those eyes that cry don't know how to lie.
Bad women do not look like that.
Glinting in her eyes I saw two tears,
and my hope is, they glint for me.
Vivid light of my hopes!
Take pity on my love!
Because I cannot pretend,
because I cannot be silent,
because I cannot live!