The Tide Rises, the Tide Falls
by Henry Wadsworth Longfellow
The tide rises, the tide falls,
The twilight darkens, the curlew calls;
Along the sea-sands damp and brown
The traveller hastens toward the town,
And the tide rises, the tide falls.
Darkness settles on roofs and walls,
But the sea, the sea in the darkness calls;
The little waves, with their soft, white hands,
Efface the footprints in the sands,
And the tide rises, the tide falls.
The morning breaks; the steeds in their stalls
Stamp and neigh, as the hostler calls;
The day returns, but nevermore
Returns the traveller to the shore,
And the tide rises, the tide falls.
潮起, 潮息
潮起, 潮息,
暮色深, 海鸟啼;
褐沙长滩浅
旅者匆匆赶,
潮起, 潮息。
暗夜落屋脊,
幽长海呜啼;
细浪展, 手酥白,
携浅滩足印归海,
潮起, 潮息。
破晓时, 驹待骑,
马倌唤, 嘶扬蹄;
白昼归, 但不见
旅者返长滩,
潮起, 潮息。
想到了上海滩的浪奔浪流, 70的人才这样, 试验古文体