傅正明2017-10-02 12:31:45

Allen Ginsberg(1926-1997),American poet

艾倫·金斯堡(1926-1997),美國詩人 


 

       An Eastern Ballad          七律·東方謠

 

I speak of love that comes to mind:             訴說情靈關愛意,
The moon is faithful, although blind;           遙望明月作皈依,
She moves in thought she cannot speak.    神思語噎偏盲後,
Perfect care has made her bleak.                 完璧鏡圓無欲時。
I never dreamed the sea so deep,                深海未曾逰夢境,
The earth so dark; so long my sleep,           濁寰卻已誤晨曦。
I have become another child                       輪回蝶化他家子,
I wake to see the world go wild.                  醒看世風狂野吹。
 
                                                                     傅正明  英詩古譯并書
 

 

    金斯堡這首格律詩寫于二十世紀四十年代末,採用抑揚四音步格(iambic tetrameter),尾韻韻式為aabb ccaa,與詩人後來的《嚎叫》風格截然不同。




更多我的博客文章>>>