小源2011-12-27 07:20:19

Gossip 是英文中的一个常用词,通常指两个或几个人在背后谈论议论他人未经公布的私事,有的字典上翻译成说三道四,流言蜚语。


有两个需要进一步思考的问题:


第一:Gossip 与 conversation 的区别在哪里?
第二:Gossip 是好事吗?


要区分 Gossip 与 conversation 不那么容易,需要在概念上对 gossip 有更清楚的认识。几个人在背后一起谈论议论他人的私事只是形式上的定义,并没有涉及到说话人的动机(intention)与应付的责任(accountability)。这种情况大致可分为三类:


1)    如果传递议论他人未经公开的私事(无论什么内容)是出于嫉妒,挑拨,或者损害他人 reputation 的目的,这种议论是 gossip;


2)    如果没有明显的 intention, 则需要考虑所分享的内容是否属实,消息来源,是否 carefully considered 被议论者的意愿和产生的影响,不负责任的议论也属于 gossip。


3)    如果是出于好的动机,比如为了帮助或解救,加上 carefully considered 信息的真实性和所产生的影响,这种谈论不一定属于 gossip。


根据以上对gossip的定义可以看出gossip不应提倡,是产生不良效果的行为,但也不容易制止,因为不能轻易判断别人说话的动机。因此,个人应对 gossip 的认识有提高,对自己有提醒,有约束。 同时当听的人减少了,说的人也自然会减少。

走马读人2011-12-27 13:44:42
more gospels, no“Gossip”
小源2011-12-27 15:39:35
Nice~~
加州花坊2011-12-27 22:27:40
这个实在是问题,所以我们教会里的条约又不要Gossip. 那确实损害教会合一。
成长2011-12-29 12:36:22
Simple :不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位。