1990年有一部好莱坞大片很火,片名叫Goodfellas。该片获学院奖六个奖项的提名,扮演黑帮虾仔汤米的Joe Pesci获得最佳配角奖。Pesci因该片爆得大名,以致于下了戏仍以汤米的脏话为噱头。一次接受David Letterman采访,Pesci面对镜头,手执大号雪茄(可惜,采访到中途,雪茄息了火),一付黑帮大佬的派头,说着说着就进入了汤米的角色,成串的f-word夺口而出。他佯装突然意识到自己说漏了嘴,拉起西装衣领,蒙住脑袋,与Letterman一起逃离现场。观众席上笑声一片,搞笑的目的达到了,政治正确也照顾到了,Pesci不愧是奥斯卡最佳配角奖的得主。
舆论普遍认为,该片是最佳帮会影片之一,堪与《教父》比肩。其中一场戏已然成为经典,那场戏甚至有了专名,叫Funny how?,见下图。那几年,Funny how?, Did I amuse you?成为不少节目主持人搞笑的包袱。Youtube的商业模式成功以后,那场戏的视频在网上流传甚广,堪称脍炙人口。用Funny how作关键词,在网上检索一下,你会发现,有心人把那场戏的台词都整理出来了,一个字母都不差。
一个黑帮虾仔放刁耍混的片段为什么会有这么大的影响力呢?有道是,两极相通。从本质上讲,哲学家玄而又玄的坐而论道与黑社会刀尖上舔血式的逼问,是在从不同角度,透过不同现象,向同一亊物的本质逼近,什么是幽默?或幽默的本质是什么?
据说,这场戏是Pesci加进去的。Pesci自己说,当初体验生活时,他与真正的黑帮成员相处过一段时间,这场戏来自真实生活。短短的一段黑帮斗狠的对话涵盖幽默哲学的大部分内容,从幽默的本质,到幽默的产生,从理论到实践,都涉及到了,用来作为本文的总结再好不过。按理说,我们有必要正式引用这段对话。只是,它充满脏话,而且汤米使用的f-word还是带宾语的,连认真讨论过黄腔的人都难以启齿。我们退而求其次,把它翻译成方言,点到为止。这次拽一拽天津味儿(欢迎正根儿的天津人点化),原文附在注释?里,不怕脏的,您自己个对付。
[汤米讲了一通充满脏话的笑话,引得一桌人爆笑。]
亨利: [笑得厉害]哏儿,真哏儿。
汤米: 我哏儿?嘛意思?
亨利: 就是哏儿吗,你心了有素儿,那笑话,哏儿,你小子真哏儿。
汤米: 你嘛意思? 是我嗦话的味道?还是嘛?
亨利: 哏儿,就是哏儿吗,你嗦笑话的味道儿,嘛都哏儿...
汤米: 哪么个哏儿法?我是嗦,嘛地方哏儿?
托尼: [有点担心]汤米, 介是奏嘛?介不是掰生吗?
汤米: 别打驳拦儿,他是个爷们儿,知道自个儿嗦嘛了。你嗦嘛了?哪么个哏儿法?嗦呀。
亨利: 你心了有素儿,你挺哏儿的...
汤米: 你的意思是...,我好好捋捋,保不齐我岔道儿了。我哪么哏儿了?我象耍猴儿的?逗你老开心了?叫你老乐了?合着我你妈是在介哈儿逗你老开心?你嘛意思我哏儿?我哪么哏儿了?哪么个哏儿法?
亨利: 我不知道,奏那嘛吗,你嗦笑话的味道嘛,哪么了?
汤米: 不知道,我不知道,你挑的话头,我哪么知道?你嗦我哏儿。[厉声]我你妈哪么哏儿了?我你妈哪哈儿显得哏儿?你嗦嗦。告儿我哪儿哏儿?
[空气长时间凝固,谁也不知道下一秒钟会发生什么]
亨利: [绷不住了]你妈滚边去!
[一片笑声,紧张解除]
汤米: 操蛋的玩儿,我差点唬住他!他差点草鸡了!个白活蛋! 弗兰克,他手哆嗦了吧?亨利,我就琢磨,你小子遭到盘问,会不会窜稀。
首先,什么叫拷问真理?这才是实质意义上的拷问真理,拷问幽默的本质。汤米对幽默意义的拷问堪称以命相叩。在这一意义上,哲学家的认真充其量是维护饭碗级的,而黑手党的认真是找茬杀人级的。哲学家喋喋不休地讨论什么是幽默,人们可能觉得琐屑,甚至无聊,而当黑手党拷问什么是幽默时,那可是要命的事,不由你不认真。
其次,汤米再三地问,我哪么哏儿了?哪么个哏儿法?这是在刨问幽默的意义,幽默的本质。到底什么是幽默?发问之前,一桌人笑的前仰后合,大家对什么幽默的本质都有基本预设,不是在特殊情况下,没有人会产生疑意。经汤米一问,人们沉默了,不是不敢说,而是真不知道。正如,在日常生活里,每个人都知道什么是存在,然而,当海德格尔问什么是存在时,人们普遍陷入困惑。
汤米倒是胸有成竹,大家沉默不语,他却把自己对幽默本质的理解抛将出来。我象耍猴儿的?逗你老开心了?这两句话虽然糙,背后的理却不糙,它预设的是源自古希腊先哲的优越论。正是这一理论预设让汤米感觉,亨利的笑透着优越感,进而感觉自己象个耍猴儿的,在逗他人开心。于是,汤米有了充足的理由表达不悦,甚至不悦到可能玩命。
再次,那场戏本身就是释放论的一个典型例子。汤米穷追不舍,非要对方回答,哪么个哏儿法?按弗洛伊德的说法,这是典型的心理筑坝。汤米是个在刀尖上舔血的人,他在不断制造心理紧张,最后紧张到谁也不知道,下一秒钟会发生什么。他是会为芝麻还是绿豆大开杀戒?到时候,是用酒瓶开人脑瓜,还是用左轮开人大腿?在影片中,这几件事他都干过,一桌人有充足的理由产生这种预期。
最后,在一桌人的神经快要绷断的时候,亨利说了句“你妈滚一边去!”原话为,Get the fuck outta here,是句粗话。去粗取精,核心短语为,get out of here,核心意思应为,一边去,或别闹了。这相当于要求炸坝放水,如果汤米还不放水,那就真有可能见血了。汤米一笑,炸坝放水,紧张顿时解除,干戈顿成玉帛,于是,引来一片笑声。错位论对这场戏也可以做出合理的解释,这场戏是典型的紧张的预期突然化为乌有。只是,错位论只聚焦于结果,忽略了过程,相比之下,释放论的解释更为贴切。总之,这场戏蕴涵着深厚的哲学意义。
在我看来,在评价各种理论时,怀特海的连续统概念适用于此。幽默是个连续统,各种不同幽默之间并没有明显的界限。试图用一种理论去解释所有的现象,显然是不现实的。在找到终极真理,如果能找到的话,之前,更接近真理的是,兄弟登山,各使其力。
---------------------------------------------------------------
? Funny How对话原文。
(Tommy has just told a story that's cracked up the entire company of gangsters at a table) Henry: (laughing hard) Really funny. Really funny. Tommy: Whattya mean I'm funny? Henry: You're just funny, y'know, the story. It's funny. You're a funny guy. Tommy: Whattya mean? They way I talk? What? Henry: It's just, y'know, it's just funny, you know the way you tell the story and everything ... Tommy: Funny how? I mean, what's funny about it? Anthony (Frank Adonis): (worried) Tommy, no, you got it all wrong ... Tommy: Whoa, whoa Anthony! He's a big boy, he knows what he said. What'd you say? Funny how? What? Henry: Just you know you're funny. Tommy: You mean, let me understand this ... cuz I ... maybe its me, maybe I'm a little fucked up maybe. I'm funny how, I mean funny, like I'm a clown? I amuse you. I make you laugh? I'm here to fuckin' amuse you? Whattya you mean funny? Funny how? How am I funny? Henry: I don't know just ... you know how you tell the story. What? Tommy: No, no I don't know. You said it. How do I know? You said I'm funny. (yelling now) How the fuck am I funny? What the fuck is so funny about me? Tell me. Tell me what's funny? (Long suspenseful pause: is someone going to die?) Henry (cracking up): Get the fuck outta here! (everyone laughs, the tension is gone) Tommy: Ya motherfucker, I almost had him! I almost had him! You stuttering prick here! Frankie, was he shaking? I wonder about you sometimes, Henry. You may fold under questioning!