電腦的好處,不用我來說,但是,電腦鬧出的笑話,還真不少。。。中國文字,同音的很多。
想要“譯音”--出來個“意淫”;
想要“大芬村”,先跳出來“打分”、“大糞”;
“夢想”---出來個”猛想“。。。
。。。
簡體字自動轉為繁體字(正體字)更是笑話百出:
“皇后”--成了”皇後“。。。
”面面俱到“---成了”麺麺俱到“---好像臉面塗了好多粉。。。
”周恩來、周立波“--成了”週恩來“、“週立波”。。。他們的老祖宗都不會這麼寫吧?
昨天,娛樂新聞報導香港資深明星演員”薑大衛“----雖說我不清楚新人,老演員的名字--還是比較熟悉的,他們的演技”夠薑“--香港人形容老戲骨演技”越老越辣“的形容詞---可是,一時想不起姓”薑“的。。。。猛想起與狄龍齊名的”姜大衛“----他看到,一定又驚又喜---哈哈大笑吧?
--------------------------------------------
(查閱資料:在姓氏上,”姜“不能和”薑“字通用;”周、週“也一樣吧?--估計,輸入電腦程序的朋友---來自中國大陸吧?因為在香港和台灣的讀物上---很少有這樣的情況。)