移花接木2022-01-26 17:58:40

We Three

我们仨

 

 

我们仨走散了,留我一人在世 , 一九九七年早春,阿瑗去世。一九九八年岁末,锺书去世。我们三人就此失散了。就这么轻易地失散了。“世间好物不监牢,彩云易散琉璃脆”。

We three

One night, I had a dream.

Zhongshu and I were out on a walk together,

talking and laughing,

when we came to a place we did not know.

有一晚,我做了一个梦。

我和锺书一同散步,

说说笑笑,走到了不知什么地方。

The sun had set behind the mountains,

and dusk was approaching.

太阳已经下山,黄昏薄幕,

Then Zhongshu disappeared into the void.

I searched everywhere

but could find no trace of him.

I called to him, but there was no answer.

苍苍茫茫中,忽然锺书不见了。

我四顾寻找,不见他的影踪。

我喊他,没人应。

It was just me, alone,

standing there in the wasteland

not knowing where Zhongshu had gone.

只我一人,站在荒郊野地里,

锺书不知到哪里去了。

I cried out to him, calling his full name,

but my cries just fell into the wilderness

without the faintest echo,

as if they'd been swallowed.

我大声呼喊,连名带姓地喊。

喊声落在旷野里,好像给吞吃了似的,

没留下一点依稀仿佛的音响。

Complete silence

added to the blackness of the night,

deepening my loneliness

and sense of desolation.

彻底的寂静,

给沉沉夜色增添了分量,

也加深了我的孤凄。

In the distance,

I saw only layer upon layer of dusky dark.

I was on a sandy road

with a forest to one side.

There was a murmuring brook;

I couldn't see how wide it was.

往前看去,是一层深似一层的昏暗。

我脚下是一条沙土路,旁边有林木,

有潺潺流水,看不清楚溪流有多么宽广。

Then I turned to look back,

I saw what appeared

to be a cluster of houses.

It was an inhabited place,

but since I couldn't see any lights,

I thought they must be quite far away.

向后看去,

好像是连片的屋宇房舍,

是有人烟的去处,

但不见灯火,

想必相离很远了。

Had Zhongshu gone home on his own?

Then I'd better go home too!

Just as I was looking for the way back,

an old man appeared,

pulling an empty rickshaw.

锺书自顾自先回家了吗?

我也得回家呀。

我正待寻觅归路,

忽见一个老人拉着一辆空的黄包车,

I hurried over to bar his way,

and sure enough he stopped,

but I couldn't tell him

where I wanted to go.

忙拦住他,他倒也停了车。

可是我怎么也说不出要到哪里去,

In the midst of my desperation, I woke up.

Zhongshu lay next to me in bed,

sound asleep.

惶急中忽然醒了。

锺书在我旁边的床上睡得正酣呢。

I tossed and turned for the rest of the night,

waiting for Zhongshu to wake up;

then I told him about what happened in my dream.

我转侧了半夜等锺书醒来,

就告诉他我做了一个梦,

I reproached him:

How could you have abandoned me like that,

leaving on your own without a word to me?

Zhongshu didn't try to defend the Zhongshu of my dream.

如此这般;

于是埋怨他怎么一声不响地撇下我自顾自走了。

锺书并不为我梦中的他辩护,

He only consoled me by saying:

this is an old person's dream.

He often had it too.

只安慰我说:

那是老人的梦,他也常做。

Yes, I've had this sort of dream many times.

The setting may differ,

but the feeling is the same.

是的,这类的梦我又做过多次,

梦境不同而情味总相似。

Most often the two of us emerge from some place,

then, in the blink of an eye, he's gone.

往往是我们两人从一个地方出来,

他一晃眼不见了。

I ask after him everywhere,

but nobody pays any attention to me.

Sometimes I search for him everywhere

but end up in a succession of alleys,

all with dead ends.

我到处问询,无人理我。

我或是来回寻找,走入一连串的死胡同,

Sometimes I am alone in a dimly station,

waiting for the last train,

but the train never comes.

或独在昏暗的车站等车,

等那末一班车,

车也总不来。

In every dream I am lonely and desperate.

If only I could find him,

I think, we could go home together.

梦中凄凄惶惶,

好像只要能找到他,

就能一同回家。

Zhongshu probably remembered my reproach

and caused this dream

to be ten thousand miles long.

锺书大概是记着我的埋怨,

叫我做了一个长达万里的梦。

moiausis2022-01-26 18:02:04
沙发!花帅,选个星座呗 ;))
移花接木2022-01-26 18:06:37
谢谢,比较悲,不适合送人,这两天我争取帖首歌
唐歌2022-01-26 18:08:17
有点悲啊,那明天来听。。。楼下还提到花董了~~
xiaosai2022-01-26 18:13:57
不思量,自难忘,两茫茫 ~~~
移花接木2022-01-26 18:18:15
是杨绛的,我们仨,我在抓紧练歌参加活动
才歌2022-01-26 18:19:56
对!活动不能少了移兄!
魔幻水晶2022-01-26 18:24:58
花董的朗诵很棒,中英文都是,文字是有点悲
轻轻的我来2022-01-26 18:26:45
最后走的最痛心.
树烨子2022-01-26 18:50:58
故人难舍,旧情难忘,好文好诵!
Ha654942022-01-26 19:09:13
中英文都读得这么好!
西门东瓜2022-01-26 19:58:50
双语全才
zqy682022-01-26 20:04:01
钱钟书杨绛堪称神仙眷侣,读书人的榜样
玩票2022-01-26 20:22:23
这本书我还保留着,很豁达的女性。可以加点背景音乐
疏桐儿2022-01-26 21:10:37
听完,淡淡的忧伤涌进心底。
一荷2022-01-26 22:11:44
念的轻松自然. 好声音!
silver5452022-01-26 22:37:41
这声音神似末代皇帝溥仪,够气派!
Redcheetah2022-01-27 01:56:14
苍海一粟 向死而生
燕然山2022-01-27 02:43:17
我不知道这散文,太赶了,五分钟和一下。
无问东西2022-01-27 04:22:32
中英文朗诵都好听!很感动!花帅有一颗柔软的心!
雷翁2022-01-27 05:49:13
木匣承金玉,平淡寓神奇,花帅好诵!
移花接木2022-01-27 05:54:28
这是她的一本书名, 终于听到你说话, 这伦敦腔太好听了, 燕子老师说话声音简直不要太好听了, 我收藏了. 我们多数人都是我这样
移花接木2022-01-27 05:57:57
是这样的,林觉民的与妻书:与其我先死,不如你先死. 我终于理解了
移花接木2022-01-27 05:59:20
我们仨走散了, 就这几个字超过任何肝肠寸断的描写
移花接木2022-01-27 06:15:03
钱钟书怕多生孩子会对第一个孩子不忠, 不再生了, 这人文笔那么苛刻 对家人这么体贴,这么有文采还眉清目秀, 估计也难有别人入杨
唐歌2022-01-27 06:26:05
双语都好听!朗诵干声效果就很好了,混响不用都可以
移花接木2022-01-27 06:39:45
昨天在笑坛老枪提到这个, 瞬间被击中的感觉
风华2022-01-27 09:06:42
花帅的朗诵很棒,还是觉得中文版更好~~如果有点背景音乐会更好~~花帅声音很年轻!
蜀风雅韵2022-01-27 09:56:26
内容很催泪,这英文是你翻译的吗?花帅声音好斯文,中英两种语言朗诵很棒!
微雨如酥2022-01-27 10:09:48
朗诵很棒,被感动到了!
老地雷2022-01-27 10:21:28
英文读得很精彩,被吸引住了,好棒!