莫扎特 的 《小星星变奏曲》一共有四句. 歌词原著是一首流行的19世纪早期英文催眠曲诗, "Twinkle, Twinkle, Little Star" 作者 Jane Taylor, 全诗如下:
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are !
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.
Then the trav’ller in the dark,
Thanks you for your tiny spark,
He could not see which way to go,
If you did not twinkle so.
In the dark blue sky you keep,
And often thro' my curtains peep,
For you never shut your eye,
Till the sun is in the sky.
'Tis your bright and tiny spark,
Lights the trav’ller in the dark,
Tho' I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.
============================================
我读完了全诗,觉得可以唱,原作曲很短只有四句。 我自己就自己重新编排做了个伴奏,做了一首完整的歌。
其实哪,莫扎特也不是原作曲, 这个曲调是源自于一首法国儿歌:"Ah! vous dirai-je, maman",【妈妈请听我说】,后莫扎特依此创作了《小星星变奏曲》;这个作曲也被其它歌用到, "Alphabet song" 与 "Baa, Baa, Black Sheep".
Ah! vous dirai-je, maman 的中法语歌词对照如下:
Ah ! Vous dirai-je maman
Ce qui cause mon tourment?
Papa veut que je raisonne
Comme une grande personne
Moi je dis que les bonbons
Valent mieux que la raison.