布德雷斯和他的儿子们
改写波兰诗人密茨凯维支的一首诗
布德雷斯
立陶宛的国王
他的三个儿子
英勇、善战就像他一样
一天国王说:
“孩子们
套上鞍呀牵出战马,
将你们的剑斧磨得利又亮”
“你们都是小伙子
力气大
有力量
从维尔诺(1)出发有三个方向”
大公爵去打波兰
老二去打普鲁士
老三去打俄国的沙皇
你们所有的人都会得到奖赏
到俄国去捞它一笔
俄国人的妻子穿的很华丽
俄国人住的房子富丽堂皇
打败普鲁士的十字军
你可以得到许多财物
举世的金钱都归你所有
琥珀玛瑙多得如海边的沙子一样
大公爵要勇敢地攻打波兰
波兰是一个美丽的地方
那儿的财宝虽然寥寥可数
但是你可以得到一个波兰新娘
世上的女人哪个能美过波兰姑娘
她们的脸玫瑰般的红
又白得像牛乳酪一样
眼睛如星光闪烁
快乐如小猫依偎炉火旁
“孩子们
我年轻的时候到过波兰
我从那里曾带回了一个小婆娘
我已经老了可我还在思念她
每当我的眼睛落到波兰的方向”
三个儿子上了战场
家里的老国王耐心等着他们打胜仗
一天有一天过去未闻音讯
老国王暗想“难道他都把命丧?”
大雪飘落的时候,一个儿子回来了
黑色的斗篷鼓鼓的把什么藏
“你带回的是什么?可是卢布?”
“不,爸爸,她是一个波兰姑娘”
大雪纷飞的时候,又一个儿子回来了
黑色的斗篷鼓鼓的把什么藏
“你带回的是什么?可是琥珀玛瑙?”
“不,爸爸,她是一个波兰姑娘”
大雪飞扬的时候,最后一个儿子回来了
黑色的斗篷鼓鼓的把什么藏
“你带回的是?不用问,她是一个波兰姑娘”
老国王不再继续发问
他命人立刻布置婚礼的殿堂
注: (1)维尔诺:立陶宛首都