歌词是达努齐奥写的一首小诗,而达努齐奥以写色情的诗文出名,这首小诗是比较严肃的一首。歌词在网上有多种英文译本,歌词中faintest bit 在其他版本里是 withered part 或者是 pouting a tiny,tiny bit of a pedal, 意思是开放的花朵开始出现凋谢的迹象。还有rose bud lips 在其他版本里是 sweet lips.
托斯蔕是著名的意大利抒情歌曲作曲家,他创作的 A Vucchella 歌曲不长,三分钟左右,节奏是3/4拍,曲调非常优美。
Si comm'a nu sciorillo,
tu tiene na vucchella
nu poco pocorillo
appassuliatella.
Meh, dammillo, dammillo,
e comm'a na rusella
dammillo nu vasillo,
dammillo, Cannetella!
Dammillo e pagliatillo,
nu vaso piccerillo
nu vaso piccerillo
comm'a chesta vucchella,
che pare na rusella
nu poco pocorillo
appassuliatella...
Dammillo e pagliatillo,
nu vaso piccerillo
nu vaso piccerillo
comm'a chesta vucchella,
che pare na rusella
nu poco pocorillo
appassuliatella...
Si... tu tiene na vucchella...
nu poco pocorillo
appassuliatella
根据英文翻译的歌词:
你的嘴唇
Yes, just like a little flower is your sweet mouth 是啊,你甜蜜的小嘴就像一朵小花,
Just the faintest bit past its first bloom. 初开的花朵带有一丝凋谢,
No, give them to me your rose bud lips, 不, 把你如玫瑰花蕾般的嘴唇给我吧,
Give me a little kiss, Cannetella! 给我一个轻吻,坎尼泰拉!
Give and take a little kiss from these little rose bud lips, 给一个吻,也从这玫瑰花蕾般的嘴唇带走一个吻,
Just the faintest bit past their first bloom, 初开的花朵带有一丝凋谢
Yes, your sweet mouth is just the faintest but past its first bloom. 是的,你甜蜜的小嘴是初开的花朵带有一丝凋谢