甜虫虫2021-08-31 18:15:06
移花接木2021-08-31 20:49:18
又见 Emily Dickinson, 温柔优美的朗读, 正文里的诗是虫虫自己作品吗? 同样的优美
忒忒绿2021-08-31 21:44:00
高兴又看见甜虫虫的英文短诗,优美堪比Emily的原作, 并且非常棒的reciting,赞!
忒忒绿2021-08-31 21:45:00
Here is a simple analysis of the Emily’s poem:
甜虫虫2021-08-31 22:24:32
谢谢花帅!那几行称不上作品啊:)读她的这首诗时想到这几句就写下来了。给等待的人一点希望,高高兴兴地等, 哈哈
甜虫虫2021-08-31 22:25:43
谢谢绿绿! 过奖了,只是随想 :)
甜虫虫2021-08-31 22:28:15
Thank you for sharing the analysis of the poem! That but, haha.
甜虫虫2021-08-31 22:29:25
Life is full of "buts", isn't it?
beautifulwind2021-08-31 22:41:19
和Emily的诗比起来,我更喜欢虫虫的诗!虫虫朗诵得柔情似水,楚楚动人:)
beautifulwind2021-08-31 22:54:41
恭喜虫虫。首页进来,谢谢网管,If You Were Coming in the Fall 推荐成功
忒忒绿2021-08-31 23:15:00
匆匆翻译,跟虫虫的美帖凑趣:)
忒忒绿2021-08-31 23:16:00
翻译在这里:《如果你秋天来》
甜虫虫2021-08-31 23:30:46
翻译得很棒!这个英文版本稍微有点不一样。
甜虫虫2021-08-31 23:31:51
谢谢美风!开心:)
甜虫虫2021-08-31 23:33:03
谢谢支持鼓励!
忒忒绿2021-08-31 23:53:00
哈哈,她的遗作多半可能有后人的加工
忒忒绿2021-08-31 23:58:00
翻译的押韵尚需进一步斟酌:)
甜虫虫2021-09-01 04:56:39
赞精益求精,不过觉得押韵不是必需的 :)
WXCTEATIME2021-09-01 06:33:37
美诗!
前川2021-09-01 23:14:19
诗和翻译都美。
甜虫虫2021-09-02 00:41:30
谢谢 :)
甜虫虫2021-09-02 00:46:59
谢谢前川!绿绿的翻译很棒:)
天边一片白云2021-09-02 02:29:42
谢谢绿诗人的解析。才理解一点原诗。
天边一片白云2021-09-02 02:39:20
+1 和Emily的诗比起来,更喜欢虫虫的诗!传递的正能量,没有那个“BUT”。
甜虫虫2021-09-02 19:13:30
白云好!谢谢:)
碧蓝天2021-09-03 04:23:18
美诗美译! 声音真好听!问好虫虫。