jianchi90902022-08-19 10:33:13

1, (中译英)白毛浮绿水,红掌拨清波。----------鹅

2, (英译中)I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh; it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal, as we are!”----------------Jane Eyre

3,(俗语翻译并造句)need sth. yesterday

jianchi90902022-08-19 10:33:54
下周愿意出题的同学,请留言。
移花接木2022-08-19 15:17:41
认真写作业是对老师的最好回报;这个quote 算是谁的?小说作者还是小说中的虚构人物?
妖妖灵2022-08-19 16:41:39
你真是太棒啦!先占个座。等有时间会交作业!我下周五来主持~也希望大家主动来主持:)
jianchi90902022-08-20 00:21:25
感谢这么好和及时的作业。 引言被你发现我偷懒了,哈哈,我不知道作者名字的英文怎么写,懒得查,就写了简爱。
jianchi90902022-08-20 00:28:11
太好了,下周等你。
移花接木2022-08-20 00:57:26
哪里有懒, 在书中作者借简爱之口说了很多关于爱的 quotes of jane eyre
移花接木2022-08-20 00:59:33
我也报名, 知道吗,加拿大还有传呼机业务哪,曾经立下的commitment只要还有一个客户就得坚持下去
盈盈一笑间2022-08-20 01:53:42
学习一下need sth. yesterday
妖妖灵2022-08-20 05:27:44
交作业:
妖妖灵2022-08-20 05:29:23
真好!哈哈,想起当初考试了~
妖妖灵2022-08-20 05:38:14
paddle用得真好:)
妖妖灵2022-08-20 05:38:42
就这么定了:)
梅雨潭2022-08-20 05:48:37
恭喜jianchi。首页进来,谢谢网管,一句话翻译。08-19-22 推荐成功
jianchi90902022-08-20 13:31:32
那下下周等你。
jianchi90902022-08-20 13:32:04
谢谢版主。
jianchi90902022-08-20 13:33:46
喜欢你和移花的翻译,各有其妙。
妖妖灵2022-08-20 17:00:23
发现我把ripples写成riddles了,改过来了:)
天边一片白云2022-08-20 20:08:55
谢谢。不懂JaneEyre 说的什么意思。等答案。
jianchi90902022-08-20 22:46:19
喜欢 stir.
jianchi90902022-08-20 23:01:36
我的作业,翻译是抄的。
jianchi90902022-08-21 16:04:44
我也学了。