枫叶心聊2021-08-01 00:47:29

                                         

                                     文化上的尴尬

在上个世纪90年代,  刚来美国的时候,身上带着满满的中国味, 遇到了几次文化上的尴尬。

来美国的第一个学期, 我住在大学的宿舍里, 六个人分享一居三卧室的公寓,周围住的都是单身的学生。九月开学一个月后,就是Halloween万圣节。我走在回宿舍的路上, 看到别人窗子上贴的鬼怪,挂的南瓜和骷髅,心想这些人好怪啊,居然喜欢这些东西,看着都吓人。 以后才知道这是美国的一节日, 每年过万圣节, 都会看到类似的装饰,时间久了, 不仅不害怕了,反而开始喜欢这些装饰,细细的品味着其中的美感。

来美的第二年,圣诞节过后,商店商品打折,我去商店看到一件牛仔布料的衬衫, 很喜欢。看过别人穿类似的衬衫, 知道那时很流行, 记得15美元一件, 领子上有红绿的花朵,既朴素大方又有点装饰,就买下来了。到了三月份穿衬衫的季节,我穿着这件牛仔衬衫去参加一讲座。整个讲座的宾客都是白人老美,我是唯一的一位亚裔。坐下来后,身边一中年妇女说,『你的衬衫真好看』,我说谢谢。当时我想,我的衬衫也没特别的,为什么她会特别的对我赞赏,她说话的语气,一直在我脑海里存着。后来过了几年,我才意识到,那衬衫的装饰其实是专门为圣诞节设计的,是在过节期间穿的, 就像我们见到的红绿毛衣一样。到现在想起来,我还可以感到些许的尴尬。

 

来美过后的第四五年的时候, 还是多数时候忙于学习,尽管在一定程度上适应了美国的文化,对美国的文化了解还是不够。那时我女儿三岁,送到一家老美的幼儿园,刚刚过了两三个月, 就到了Valentine’s Day, 幼儿园里庆祝情人节。与中国的理解不一样, Valentine’s Day 不只是情人过,是一个表达爱意的节日, 学校幼儿园都会有活动。幼儿园发通知给家长,每个小孩要做多个礼物,与班上的每个小孩分享。我买了小卡,头天晚上,在每个卡上写上美言: Happy Valentine’s Day。 当时觉得每个卡都写同样的字句,有点枯燥,就变换一下,有的卡上就写上 “Be my Valentine”。我从网上查来的, 具体是什么含义, 我也不很清楚。第二天, 我女儿就带着这些卡去了学校。过了一两天,我去接她时,老师在傍边悄悄对一白人家长说, 那就是L。尽管他们声音很小,我还是也听到了。 那白人妈妈,大概看我们没有恶意,没说什么。当时我想是我说错了什么吗?过后好长时间, 我才意识到当人说”Be my Valentine” 时, 其实是有特定含义的,是邀请某人过情人节, 是真正的情人节, 也许是约会什么的。以后我在学校工作,每到这个节日,我都只对他人说,”Happy Valentine’s Day”, 不再使用Be my Valentine了。

新到一个国家,行为上的改变,较为容易,确实了解文化的含义,需要有意识的去学习和了解。




更多我的博客文章>>>