abc123xyz2021-07-30 04:13:07

有一首英文歌曲叫《You Raise Me Up》,麻烦各位给个中文歌名的建议。一般把这首歌名翻译成《你鼓励了我》。不过这个听上去缺少了些灵性和美感。

下面网页是这首歌的全部歌词,供参考。多谢各位了。

https://zhidao.baidu.com/question/69638112.html

 

 

惜也2021-07-30 11:37:33
Raise up本身有抚养长大的意思,我还以为一般翻译是"你养育了我"。
惜也2021-07-30 11:45:34
或者是"你抚养我向上"什么的。
abc123xyz2021-07-30 13:05:33
也有这样翻译的,不过这个是不是也少了美感?
惜也2021-07-30 13:29:51
朴素,我觉得行。当然你可以觉得不够美。按照"依你而强"的思路,也可以译成"因你向上","你的教导","谆谆恩典"等等等等。
abc123xyz2021-07-30 15:36:11
多谢啦。。。
中间小谢2021-07-30 17:37:59
因你飛揚!
abc123xyz2021-07-30 21:37:20
这个不错,比 ”你鼓励了我“ 好多了。多谢。。。
秦照2021-07-31 19:28:33
”You Raise Me Up“, 似乎是五个字/音节。
盈盈一笑间2021-07-31 19:52:25
这是基督教经典赞美诗,原来的歌名翻译,挺好的,被广为接受。
abc123xyz2021-08-01 03:41:22
是的,网上大都用这个译名
abc123xyz2021-08-01 03:42:26
好像每个小结的字数不同?