康赛欧2022-03-21 19:34:32

 

《初春小雨》”The Light Rain in Early Spring“ by Han, Yu

 

康赛欧2022-03-21 19:36:54
我用英文翻译的是语释,也就是现代汉语说的大白话,不是原诗。英文功力不够,翻不了原诗。转发到了美语坛。祝小伙伴们春天快乐!
云霞姐姐2022-03-21 20:01:12
谢谢康康分享,英文对话没问题,但翻译成诗,就不敢评论了,可能美语坛会有更好的反馈,
小乐即安2022-03-21 20:33:30
谢谢分享:-)
唐歌2022-03-21 20:33:43
哇,这个我不擅长,点个赞!
PTYP2022-03-21 21:00:51
谢谢分享好翻译! 你能翻译李白的“黄鹤楼送孟浩然之广陵”吗? 我喜欢把好的古诗词用英文唱出来,让更多的人欣赏到。
康赛欧2022-03-21 21:16:32
谢谢!
康赛欧2022-03-21 21:16:47
谢谢!
康赛欧2022-03-21 21:17:04
谢谢!
康赛欧2022-03-21 21:21:05
谢谢!我只会把大白话翻译成英文,中国古诗译不了英文诗,因为中英文写诗的底子太差了,翻译出的东东意境和韵律与原诗相差甚远。
PTYP2022-03-21 21:23:25
那你知道有谁翻译还可以,能直译原作吗?
康赛欧2022-03-21 21:28:43
这样吧,我先译成汉语大白话,然后再译成大白话英文;我到美语坛去问问,看看谁愿意把英文大白话译成英文诗。
PTYP2022-03-21 21:32:18
先谢谢呢!
康赛欧2022-03-21 21:35:24
有几个高手,让他们来翻译。
PTYP2022-03-21 21:43:49
好! 作品在这里:https://bbs.wenxuecity.com/romance/850826.html 请他她们
PTYP2022-03-21 22:05:48
翻译好后,马上就可以用这个伴奏唱出来。
cxyz2022-03-21 22:17:46
回几下车? :)
小乐即安2022-03-21 22:19:05
赞!
康赛欧2022-03-21 22:43:31
好的。我已经把这首诗翻成了中文大白话和英文大白话了,可以请美语坛的人译成诗了。大白话文在此:
康赛欧2022-03-21 22:44:10
没明白问啥?
cxyz2022-03-21 22:45:55
是说你的英文翻译回几下车不就成诗了? :)
康赛欧2022-03-21 23:13:14
可是不押韵啊,句子太长,能帮我改改吗?
PTYP2022-03-21 23:21:17
这么快就翻译出来了,谢谢!
cxyz2022-03-21 23:25:37
这个对我来说也是个挑战,我可以英译中,中译英英文不够好 :)
康赛欧2022-03-21 23:27:34
你就把我写的英文大白话改改,你一定行的,加油!
康赛欧2022-03-21 23:38:02
说大白话不难,就是诗要押韵,我找不准英文字。
卫宁2022-03-21 23:43:53
先占位,一会看!
PTYP2022-03-21 23:48:55
康康好! 这里是传奇英文版,你可以听听找找感觉,它不是从原歌词翻译过来,而是大概是那么回事,但配上曲子很好听,唱起来很
PTYP2022-03-22 00:02:51
小C有兴趣翻译! 好,翻译就是你俩!
康赛欧2022-03-22 00:25:21
歌很好听,找到点儿感觉,英文诗在此,希望你喜欢:
cxyz2022-03-22 00:57:07
我试了一下第二首
PTYP2022-03-22 01:00:53
这么快就出来了! 谢谢! 我先试试,可能有些词需改一下。
康赛欧2022-03-22 01:08:27
美语坛没人理,我把帖给删了,就决定自己动手了。我感觉我写的太正式了。
卫宁2022-03-22 01:09:58
春眠不觉晓,犯困:))
康赛欧2022-03-22 01:24:52
精辟啊
康赛欧2022-03-22 01:29:38
学到了这个字Somnolent,以前只知道 sleepy, drowsy
PTYP2022-03-22 01:52:00
自己动手,丰衣足食,这是谁说的? 正式不怕,只要好听就行。
cxyz2022-03-22 03:16:10
呵呵 我也是今天新学的这个词,第一版我是画了个葫芦 让我儿子改得面目全非了 :)
康赛欧2022-03-22 04:56:17
我按你说的把译的李白的诗打了几个回车,就有些象诗了,LOL
康赛欧2022-03-22 04:59:05
我按你说的,把翻译李白的诗打了几个回车,立马大白话象诗了,LOL
cxyz2022-03-22 12:27:29
:D