悟空孙2010-10-13 20:56:44

昨天卖了一个关子,没有指出 “If I still insist she is wrong, I am more wrong” 的Punchline在哪里。今天终于看到高人解疑了。

• more wrong -- moron -粮油- ♀

所谓Punchline是指典型的美式幽默的最后画龙点睛之句。通常都带有谐音相关,来暗示某种幽默。Punch一词来自传统木偶剧Punch and Judy中的人物Mr. Punch。

几个经典的儿童punchline:

Why six was scared? Because 789!
Why did the turtle cross the street? To get to the Shell station!
Why was piglet looking in the toilet? He was looking for Pooh!

这里,8=ate;Shell指加油站;Pooh=poop

所以,我翻译的句子里more wrong 暗示moron。

CNN的主持人Lou Dobbs曾骂布什是“moron”。加拿大的一名政府高官也指责布什 是moron, 还引起一场外交风波。那“moron”是什么意思呢?moron就是“白痴”“弱智”“蠢驴”。

“If I still insist she is wrong, I am more wrong”是一句很幽默的自我嘲解。
当然,“居士好龙兄”也是我自创的汉语谐音双关,哈哈!

Punchline不一定要谐音,一个经典的punchline是:

A man walks into a bar with a duck under his arm.
The bartender asks: "Say, where did you find the pig?"
"It's not a pig, it's a duck," the man answers.
To which the barman replies: "I was talking to the duck."

Get it?
粮油2010-10-13 22:32:04
回复:高人出现了!
龙坡居士2010-10-14 01:46:00
姚明?
加州花坊2010-10-14 04:37:10
高人出现了,才让我们的学习更上一层楼!
喝白开水健康2010-10-16 08:48:29
学习了。